Posto no correio por: Reina em (Melhor para A sua Família, Melhor para As suas Crianças)

Posted by : Reina in (Best For Your Family, Best For Your Kids)

Um “Dia Alegre” Celebração que vem logo a Escolas públicas?A “Gay Day” Celebration coming soon to Public Schools?

Marcado Abaixo de: “Dia alegre” em Escolas públicas

Tagged Under : “Gay Day” in Public Schools

Nenhum Gravatar

Legislatura Passa Conta de “Dia Alegre” Celebrações em Escolas públicas da CalifórniaLegislature Passes Bill for “Gay Day” Celebrations in California Public Schools

Peter J. Smith / www.lifesitenews.comBy Peter J. Smith/ www.lifesitenews.com

8 de agosto de 2008, o SACRAMENTO (LifeSiteNews.com) - as escolas públicas da Califórnia logo estarão planejando “o dia alegre” celebrações cada 22 de maio a menos que o Governador Arnold Schwarzenegger vete a legislação.August 8, 2008, SACRAMENTO (LifeSiteNews.com) - California public schools soon will be planning “gay day” celebrations every May 22 unless Governor Arnold Schwarzenegger vetoes the legislation.

Na quinta-feira a Reunião da Califórnia aprovou AB 2567, que indica 22 de maio como “Dia de Harvey Milk.” Os 43 a 26 voto ocorreram em linhas partidárias com democratas para, republicanos contra. Antes nesta semana, AB 2567 passou o Senado estatal da Califórnia em outra linha partidária votam 22-13 - democratas para, republicanos contra.Thursday the California Assembly approved AB 2567, which designates May 22 as “Harvey Milk Day.” The 43 to 26 vote occurred on party lines with Democrats for, Republicans against. Earlier this week, AB 2567 passed the California State Senate on another party line vote 22-13 - Democrats for, Republicans against.

“Se assinado na lei, AB 2567 significará um homossexualismo de comemoração de dia oficial, bissexualidade, e transsexuality em escolas do governo da Califórnia … Isto prejudicará crianças tão jovens como jardim de infância.“If signed into law, AB 2567 will mean an official day commemorating homosexuality, bisexuality, and transsexuality in California government schools…This will harm children as young as kindergarten.

Já que a história completa clica aquihere.For complete story click aquihere.

 

Okey, quando você pensa que você ouviu tudo ele. Uma conta para aprovar um “Dia Alegre” celebração em Escolas públicas? O que? são os heróis das pessoas alegres agora? Acredito no tratamento igual de todos, mas isto está estando bem além do tratamento igual. Isto está forçando o mundo a pagar o reconhecimento a um grupo de pessoas que não fizeram nada notável para ganhá-lo. E force-o sobre as nossas crianças nas Escolas públicas? A primeira coisa que vem à memória consiste em quem no mundo está propondo esta espécie do absurdo? E eles não têm nada melhor para fazer no Senado do que subir com estas idéias ridículas? Bem, fiz um pouco de pesquisa como se segue:Okay, when you think you’ve heard it all. A bill to approve a “Gay Day” celebration in Public Schools? What? are the gay people heroes now? I believe in equal treatment for all, but this is going well beyond equal treatment. This is forcing the world to pay recognition to a group of people that have done nothing remarkable to earn it. And force it upon our children in the Public schools? The first thing that comes to mind is who in the world is proposing this kind of nonsense? And don’t they have anything better to do in the Senate than to come up with these ridiculous ideas? Well, I did a little research as follows:

Conduza o Autor de AB 2567: Assemblymember Mark Leno. Bio:Lead Author of AB 2567 : Assemblymember Mark Leno. Bio:

Eleito para a Reunião em 2002, o vereador Mark Leno representa o 13o Distrito, que abrange a porção oriental de São Francisco. Ele está um dos homens primeiros abertamente alegres alguma vez eleitos para a Reunião.Elected to the Assembly in 2002, Assemblyman Mark Leno represents the 13th District, which encompasses the eastern portion of San Francisco. He is one of the first openly gay men ever elected to the Assembly.

Ele atualmente preside o Comitê de Apropriações de Reunião, que vigia todas as contas com um impacto fiscal no estado. Ele também serve em Election & Redistricting e Comitês de Trabalho, bem como o Comitê de Segurança pública, que ele presidiu até 2006. Antes da sua eleição para a Reunião, Leno servido no Conselho supervisor de São Francisco desde abril de 1998 até novembro de 2002.He currently chairs the Assembly Appropriations Committee, which oversees all bills with a fiscal impact on the state. He also serves on the Election & Redistricting and Labor Committees, as well as the Public Safety Committee, which he chaired through 2006. Prior to his election to the Assembly, Leno served on the San Francisco Board of Supervisors from April 1998 to November 2002.

Em 2007, Leno está continuando a sua batalha de exploração por direitos iguais de pares de LGBT e as suas famílias introduzindo AB 43, a Liberdade Religiosa e Lei de proteção de Matrimônio Civil. Esta legislação de direitos civis histórica permitiria a pares mesmo sexo casar-se na Califórnia. Em 2005, AB quase idêntico de Leno 849 foi a primeira conta de igualdade de matrimônio na história dos Estados Unidos a ser aprovada por ambas as casas de uma legislatura estatal.In 2007, Leno is continuing his pioneering battle for equal rights for LGBT couples and their families by introducing AB 43, the Religious Freedom and Civil Marriage Protection Act. This historic civil rights legislation would allow same sex couples to marry in California. In 2005, Leno’s nearly identical AB 849 was the first marriage equality bill in United States history to be approved by both houses of a state legislature.

Patrocinador: Igualdade a Califórnia (EQCA)Sponsor: Equality California (EQCA)

Co-autores: os senadores Kehoe, Kuehl e Migden; Assemblymember Laird e o Falante NúñezCo-Authors: Senators Kehoe, Kuehl and Migden; Assemblymember Laird and Speaker Núñez

Esta legislação só comprova uma coisa; que o LGBT (lésbica, alegre, bissexual e transgender) o movimento não esteja buscando o tratamento igual como eles afirmam. Eles estão buscando o tratamento superior, uma espécie especial do tratamento. Não há nenhum “Dia Direto” celebração nas escolas. Porque deve haver um “Dia Alegre” celebração?This legislation only proves one thing; that the LGBT (lesbian, gay, bisexual and transgender) movement is not seeking equal treatment as they claim. They are seeking superior treatment, a special kind of treatment. There is no “Straight Day” celebration in the schools. Why there should be a “Gay Day” celebration?

Você pensa que as nossas crianças devem estar celebrando um “Dia Alegre” na escola? E como queria o Sr ter de explicar este “Dia Alegre” celebração a um Kindergartener? Bem, se você vive no estado da Califórnia e o Governador Schwarzenegger não veta esta legislação, você somente poderia ter a. E olhe para fora todo o mundo, as legislações muitas vezes elegidas por na Califórnia tendem a espalhar-se em todas as partes da nação.Do you think our children should be celebrating a “Gay Day” at school? And how would you like to have to explain this “Gay Day” celebration to a Kindergartener? Well, if you live in the state of California and Governor Schwarzenegger does not veto this legislation, you just might have to. And look out everyone, legislations often voted for in California tend to spread out throughout the nation.

APELO À AÇÃO: Você pode avisar o Governador Arnold Schwarzenegger como você se sente sobre esta questão:CALL TO ACTION: You can let Governor Arnold Schwarzenegger know how you feel about this issue:
Contate com o governador Contact the Governor

Office de governadorGovernor’s Office

O governador Arnold SchwarzeneggerGovernor Arnold Schwarzenegger
Edifício de Congresso estatalState Capitol Building
O Sacramento, a Califórnia 95814Sacramento, CA 95814
Telefone: 916-445-2841 Phone: 916-445-2841
Fax: 916-445-4633
Fax: 916-445-4633

Para enviar um Correio eletrônico por favor visite:To send an Electronic Mail please visit:
http://www.govmail.ca.govhttp://www.govmail.ca.gov

"));