Posté par : Reina dans (Le mieux Pour Votre Bébé, Le mieux Pour Votre Famille, Le mieux Pour Vos Gosses)

Posted by : Reina in (Best For Your Baby, Best For Your Family, Best For Your Kids)

Président Barack Obama adresses notre scolaire et âgé les enfantsPresident Barack Obama adresses our school-aged children

Aucun Gravatar

À 11h00. EDT, le 08 aujourd'hui-septembre, 2009—Président Barack Obama doit adresser nos enfants dans les systèmes d'Écoles Publics. Cette action a créé une controverse importante dans notre milieu. Les parents, les Districts Scolaires et les Chefs Scolaires ou les administrateurs, aussi bien que, les enseignants sont dans le milieu de tout cela. Beaucoup de parents, aussi bien que, les chefs scolaires ou les administrateurs scolaires ont réagi négativement à l'idée d'avoir le président des États-Unis en adressant leurs gosses dans les classes aujourd'hui. D'autre part, beaucoup d'autres ne voient pas quel le mal ou la grande affaire sont, étant donné le fait que le message a été révélé et il n'y a rien dans le contenu du message qui refléterait un ordre du jour politique ou n'importe quoi d'inconvenant que nos gosses ne pouvaient pas manipuler ou entendre.At 11:00 a.m. EDT, today—September 08, 2009— President Barack Obama is to address our children in the Public Schools systems. This action has created a major controversy in our midst. Parents, School Districts and School Principals or administrators, as well as, teachers are in the middle of it all. A lot parents, as well as, school principals or school administrators have reacted negatively to the idea of having the President of the United States addressing their kids in the classrooms today. On the other hand, many others don’t see what the harm or the big deal is, given the fact that the message has been disclosed and there is nothing within the content of the message that would reflect a political agenda or anything inappropriate that our kids couldn’t handle or hear.

Une telle controverse a forcé La Maison Blanche à fournir une copie du texte intégral du message du président avant son jour du fait d'être la livraison ce jour-là aujourd'hui — aux autorités de nouvelles et aux districts d'écoles dans les tentatives de mettre des parents et tous les autres impliqué à l'aise et nettoyer n'importe quelles inquiétudes qu'ils peuvent avoir des intentions ou des motifs derrière cela — la décision du président d'adresser les enfants des écoles de notre nation.Such controversy forced The White House to provide a copy of the full text of The President’s message before its day of delivery—being that day today—to news authorities and schools districts in attempts to put parents and all others involved at ease, and to clear up any concerns they may have about the intentions or motives behind this—The President’s decision of addressing the school children of our nation.

Les parents qui ont lu — ou ont entendu dans les nouvelles — ce que le message c'est tout de, appris que l'on leur a donné l'option d'opter - dans ou opter - du fait d'avoir leur enfant assistent à cet événement à leurs écoles publiques locales aujourd'hui. Mais ce n'est pas le contenu du message … le message lui-même est bon — un encouragement à nos enfants pour rester dans l'école et faire bien — mais c'est la décision lui-même prise par Président Barack Obama-of adressant nos enfants — qui ont encore certains parents se demandant, certains déconcertés et quelques autres furieux. Pour ces parents, l'édition en question n'est pas si le message du président dans et de lui peut inclure le contenu non convenable pour les petits enfants, nous devrions l'attribuer un peu plus de sens commun que cela, mais pour eux, ce qui est en jeu voici l'édition d'autorité sur leurs enfants — dont l'autorité est plus haute, dont l'autorité passe en priorité. Et ainsi, de leur perspective, il y a une limite qui a été violée, où ces parents estiment que leur autorité sur leurs enfants a été sapée et licenciée fondamentalement en raison du fait que le consentement parental préalable n'a pas été demandé d'eux, ainsi, en créant l'inquiétude parmi de tels parents de cet événement survenant.Parents who have read— or heard in the news— what the message it’s all about, learned that they have been given the option to either opt-in or opt-out of having their child attend this event at their local public schools today. But it is not the content of the message…the message itself is good—an encouragement to our children to stay in school and do well— but it’s the decision itself made by President Barack Obama—of addressing our children— that still have some parents wondering, some puzzled, and some others angry. For these parents, the issue in question is not whether the president’s message in and of itself may include content not suitable for the young children, we should attribute him a little more common sense than that, but for them, what’s at stake here is the issue of authority over their children— whose authority is higher, whose authority takes precedence. And so, from their perspective, there is a boundary that has been violated, where these parents feel that their authority over their children has been undermined and basically dismissed due to the fact that prior parental consent was not requested of them, thus, creating uneasiness among such parents about this event taking place.

Pour le ces désapprouvant — les parents, Président Barack Obama se considère qu'une telle autorité sur ses gens, ou sur les enfants de ses gens, qu'il ne juge pas nécessaire de demander à la permission de parents avant d'essayer une telle chose — d'adresser leurs enfants publiquement et directement dans leur classe à l'école. Ces parents voient Le président comme quelqu'un qui utilise ou profite de son pouvoir ou position d'autorité à influencer leurs enfants dans leur environnement scolaire.For these—disapproving— parents, President Barack Obama considers himself which such authority over his people, or over his people’s children, that he doesn’t deem it necessary to ask parents permission before attempting such a thing—of addressing their children publicly and directly in their classroom at school. These parents are viewing The President as someone who is utilizing or taking advantage of his power or position of authority to influence their children in their school environment.

Évidemment, ils ont tiré cette conclusion du fait que Président Barack Obama a omis demander la permission de parents ou le consentement avant d'essayer la livraison de son message aux enfants dans les écoles publiques aujourd'hui. Et ainsi, la lutte survenant est d'à qui l'autorité est plus grande sur les enfants dans la nation, les parents ou ce du président des États-Unis ? Bien sûr, le message est positif et Les moyens du président bien, mais certains se disputent : “Ce n'est pas la responsabilité des parents de garantir que leurs gosses restent et font bien dans l'école ? Ou est cela que le président croit que les parents ne font pas leur travail ?Obviously, they have drawn this conclusion from the fact that President Barack Obama omitted to request parents’ permission or consent prior to attempting the delivery of his message to the children in the public schools today. And so, the struggle taking place is about whose authority is greater over the children in the nation, the parents’ or that of the President of the United States? Sure, the message is positive and The President means well, but some argue: “Isn’t that the parents’ responsibility to ensure that their kids stay and do well in school? Or is it that the President believes that parents aren’t doing their job?

La deuxième édition est en jeu l'établissement d'un dessin, qui pourrait être vu comme socialistic et dictatorial dans la nature. Bien sûr, l'adresse du président aux gosses aujourd'hui est concentrée sur quelque chose de positif et inoffensif — sur le fait de les encourager à rester et faire bien dans l'école — mais de que les adresses futures seraient-elles ? Si les parents décident ainsi de renoncer à une telle autorité au président sur leurs gosses ? L'autorité, qu'il suppose, il possède déjà. Et ainsi, la question survient : le président des États-Unis ont le droit d'adresser — à un temps donné — les enfants des gens dans leur environnement scolaire public sans consentement parental préalable ?The second issue at stake is the establishment of a pattern, which could be seen as socialistic and dictatorial in nature. Sure, The President’s address to the kids today is focused on something positive and harmless— on encouraging them to stay and do well in school— but what would future addresses be about? If parents so decide to relinquish such authority to the President over their kids? Authority, which he assumes, he already possess. And so, the question arises: Does the President of the United States have the right to address—at any given time— the people’s children in their public school environment without prior parental consent?

D'autre part, ceux qui sont en faveur du discours du président à nos enfants des écoles soutiennent qu'il n'y a rien d'étrange ou méfiant de La décision des présidents d'adresser les enfants dans les écoles publiques — qu'ils ne le voient pas quelque peu différent que quand anciens présidents Bush et Regan ont fait la même chose.On the other hand, those who are in favor of The President’s speech to our school children argue that there is nothing strange or suspicious about The Presidents decision to address the children in the public schools—that they don’t see it any different than when former presidents Bush and Regan did the same thing.

Donc qu'est-ce qui est différent cette fois autour de ? Pourquoi l'adresse d'Obama à nos enfants des écoles n'a pas été vue de la même façon comme les faits par les anciens présidents ? Pourquoi il n'a pas été aussi reçu ou accepté ?So, what is different this time around? Why Obama’s address to our school children has not been seen in the same way as those made by former presidents? Why has it not been as well received or accepted?

Quelle est votre opinion ?What is your opinion?

Attaché beuglent est le texte du discours d'Obama à notre schoolchildren, qu'à propos, je crois que l'on constatera que c'est très positif et encourageant …Attached bellow is the text of Obama’s speech to our schoolchildren, which by the way, I think one will find it to be very positive and encouraging…

Le texte du discours d'Obama à Schoolchildren Text of Obama’s speech to Schoolchildren
(http://www.khou.com/topstories/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.html) (http://www.khou.com/topstories/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.html)

13h23 CDT lundi, le 7 septembre 2009
01:23 PM CDT on Monday, September 7, 2009

WFAA.com Personnel WFAA.com Staff

La Maison Blanche a fourni ce texte d'un discours que Président Barack Obama doit livrer à un événement école dans Arlington, Virginia mardi. Les écoles autour de la nation ont été invitées à permettre aux étudiants de voir une émission de l'adresse du président. The White House has provided this text of a speech that President Barack Obama is scheduled to deliver at a back-to-school event in Arlington, Virginia on Tuesday. Schools around the nation have been invited to let students view a broadcast of the president’s address.

Remarques préparées de Président Barack ObamaPrepared Remarks of President Barack Obama

Le président : Bonjour chacun – comment tout le monde fait-il aujourd'hui ? Je suis ici avec les étudiants au Lycée Wakefield dans Arlington, Virginia. Et nous avons des étudiants nous mettant à l'écoute de tous à travers l'Amérique, le jardin d'enfants par la douzième qualité. Je suis heureux que vous tous puissiez nous rejoindre aujourd'hui.The President: Hello everyone – how’s everybody doing today? I’m here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, kindergarten through twelfth grade. I’m glad you all could join us today.

Je sais que pour beaucoup d'entre vous, aujourd'hui est le premier jour d'école. Et pour ceux de vous dans le jardin d'enfants, ou commençant l'école pour les enfants de 10 à 13 ans ou le lycée, c'est votre premier jour dans une nouvelle école, donc il est compréhensible si vous êtes nerveux un peu. J'imagine qu'il y a certains aînés là-bas qui se sentent bien assez immédiatement, avec juste encore une année pour aller. Et peu importe quelle qualité vous êtes dans, certains d'entre vous regrettent probablement que ce ne soit pas encore l'été et vous pourriez être restés dans le lit juste un peu plus long ce matin.I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now, with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer, and you could’ve stayed in bed just a little longer this morning.

Je sais ce sentiment. Quand j'étais jeune, ma famille a vécu en Indonésie depuis quelques années et ma mère n'avait pas d'argent pour m'envoyer où tous les gosses américains sont allés à l'école. Donc elle a décidé de m'enseigner des leçons supplémentaires elle-même, de lundi jusqu'à vendredi – à 4:30 le matin.I know that feeling. When I was young, my family lived in Indonesia for a few years, and my mother didn’t have the money to send me where all the American kids went to school. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday – at 4:30 in the morning.

Maintenant je n'étais pas trop heureux du fait de se le lever tôt. Beaucoup de temps, je m'endormirais directement là à la table de cuisine. Mais chaque fois que je me plaindrais, ma mère me donnerait juste une de cette apparence et dirait, “Ce n'est aucun pique-nique pour moi non plus, le pote.Now I wasn’t too happy about getting up that early. A lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I’d complain, my mother would just give me one of those looks and say, “This is no picnic for me either, buster.

Donc je sais que certains d'entre vous s'adaptent encore au fait de revenir à l'école. Mais je suis ici aujourd'hui parce que j'ai quelque chose d'important pour discuter avec vous. Je suis ici parce que je veux parler avec vous de votre éducation et ce qui est attendu de tous d'entre vous dans cette nouvelle année scolaire.So I know some of you are still adjusting to being back at school. But I’m here today because I have something important to discuss with you. I’m here because I want to talk with you about your education and what’s expected of all of you in this new school year.

Maintenant j'ai donné beaucoup de discours de l'éducation. Et j'ai parlé beaucoup de la responsabilité.Now I’ve given a lot of speeches about education. And I’ve talked a lot about responsibility.

J'ai parlé de la responsabilité de vos enseignants de vous inspirer et vous pousser à apprendre.I’ve talked about your teachers’ responsibility for inspiring you, and pushing you to learn.

J'ai parlé de la responsabilité de vos parents de m'assurer que vous restez comme prévu et faites faire vos devoirs et ne passez pas chaque heure se réveillant devant la TV ou avec cela Xbox.I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with that Xbox.

J'ai parlé beaucoup de la responsabilité de votre gouvernement de mettre en place de hautes normes, en soutenant des enseignants et des chefs et en tournant dans l'autre sens des écoles qui ne travaillent pas où les étudiants ne reçoivent pas les occasions qu'ils méritent.I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, supporting teachers and principals, and turning around schools that aren’t working where students aren’t getting the opportunities they deserve.

Mais à la fin du jour, nous pouvons avoir les enseignants les plus dévoués, les parents les plus d'un grand secours et les meilleures écoles dans le monde – et aucun de cela n'importera à moins que tous d'entre vous ne réalisent vos responsabilités. À moins que vous ne montriez jusqu'à ces écoles; faites l'attention à ces enseignants; écoutez vos parents, grand-pères et d'autres adultes; et installé le travail dur il prend pour réussir.But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, and the best schools in the world – and none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities. Unless you show up to those schools; pay attention to those teachers; listen to your parents, grandparents and other adults; and put in the hard work it takes to succeed.

Et c'est sur quoi je veux me concentrer aujourd'hui : la responsabilité chacun d'entre vous a pour votre éducation. Je veux commencer avec la responsabilité que vous avez à vous.And that’s what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education. I want to start with the responsibility you have to yourself.

Chacun d'entre vous a quelque chose à laquelle vous êtes bons. Chacun d'entre vous a quelque chose pour offrir. Et vous avez une responsabilité à vous pour découvrir quel c'est. C'est l'occasion qu'une éducation peut fournir.Every single one of you has something you’re good at. Every single one of you has something to offer. And you have a responsibility to yourself to discover what that is. That’s the opportunity an education can provide.

Peut-être vous pourriez être un bon auteur – peut-être même assez bon pour écrire un livre ou des articles dans un journal – mais vous ne pourriez pas le savoir jusqu'à ce que vous écriviez un papier pour votre classe anglaise. Peut-être vous pourriez être un innovateur ou un inventeur – peut-être même assez bon pour trouver l'I-Phone suivant ou une nouvelle médecine ou le vaccin – mais vous ne pourriez pas le savoir jusqu'à ce que vous fassiez un projet pour votre classe de science. Peut-être vous pourriez être un maire ou un Sénateur ou un Juge de Cour suprême, mais vous ne pourriez pas le savoir jusqu'à ce que vous rejoigniez le gouvernement étudiant ou l'équipe de discussion.Maybe you could be a good writer – maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper – but you might not know it until you write a paper for your English class. Maybe you could be an innovator or an inventor – maybe even good enough to come up with the next iPhone or a new medicine or vaccine – but you might not know it until you do a project for your science class. Maybe you could be a mayor or a Senator or a Supreme Court Justice, but you might not know that until you join student government or the debate team.

Et peu importe ce que vous voulez faire avec votre vie – je garans que vous aurez besoin d'une éducation pour le faire. Vous voulez être un docteur, ou un enseignant, ou un agent de police ? Vous voulez être un infirmier ou un architecte, un avocat ou un membre de nos militaires ? Vous allez avoir besoin d'une bonne éducation pour chacune de ces carrières. Vous ne pouvez pas abandonner l'école et entrer d'un saut juste chez un bon travail. Vous devez travailler pour cela et vous entraîner pour cela et apprendre pour cela.And no matter what you want to do with your life – I guarantee that you’ll need an education to do it. You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military? You’re going to need a good education for every single one of those careers. You can’t drop out of school and just drop into a good job. You’ve got to work for it and train for it and learn for it.

Et ce n'est pas important juste pour votre propre vie et votre propre avenir. Ce que vous faites de votre éducation ne décidera rien d'autre que l'avenir de ce pays. Ce que vous apprenez dans l'école aujourd'hui déterminera si nous comme une nation pouvons rencontrer nos défis les plus grands dans l'avenir.And this isn’t just important for your own life and your own future. What you make of your education will decide nothing less than the future of this country. What you’re learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.

Vous aurez besoin de la connaissance et des connaissances résolvant le problème vous apprenez dans la science et les mathématiques à guérir des maladies comme le cancer et le SIDA et développer de nouvelles technologies d'énergie et protéger notre environnement. Vous aurez besoin des aperçus et des connaissances d'esprit critique que vous gagnez dans l'histoire et les sciences humaines pour lutter contre la pauvreté et sans foyer, le crime et la discrimination et rendre notre nation plus équitable et plus libre. Vous aurez besoin de la créativité et de l'ingéniosité que vous développez dans toutes vos classes pour construire de nouvelles compagnies qui créeront de nouveaux travaux et promouvront notre économie.You’ll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment. You’ll need the insights and critical thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free. You’ll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost our economy.

Nous avons besoin de chacun d'entre vous pour développer vos talents, connaissances et intellect donc vous pouvez aider à résoudre nos problèmes les plus difficiles. Si vous ne le faites pas – si vous arrêtez sur l'école – vous arrêtez non seulement sur vous, vous arrêtez sur votre pays.We need every single one of you to develop your talents, skills and intellect so you can help solve our most difficult problems. If you don’t do that – if you quit on school – you’re not just quitting on yourself, you’re quitting on your country.

Maintenant je sais qu'il n'est pas toujours facile de faire bien dans l'école. Je sais que beaucoup d'entre vous ont des défis dans vos vies immédiatement qui peuvent le faire dur pour se concentrer sur votre travail de classe.Now I know it’s not always easy to do well in school. I know a lot of you have challenges in your lives right now that can make it hard to focus on your schoolwork.

Je le reçois. Je sais à quoi cela ressemble. Mon père a quitté ma famille quand j'avais deux ans et j'ai été élevé par une mère célibataire qui s'est débattue par moments pour payer les factures et n'était pas toujours capable de nous donner des choses que les autres gosses avaient. Il y avait des temps où j'ai manqué avoir un père dans ma vie. Il y avait des temps où j'étais solitaire et avais l'impression que je ne me suis pas intégré.I get it. I know what that’s like. My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mother who struggled at times to pay the bills and wasn’t always able to give us things the other kids had. There were times when I missed having a father in my life. There were times when I was lonely and felt like I didn’t fit in.

Donc je n'étais pas toujours aussi concentré que je devrais avoir été. J'ai fait quelques choses je ne suis pas fier de et reçu dans plus de problème que je devrais avoir. Et ma vie pourrait avoir pris facilement une altération.So I wasn’t always as focused as I should have been. I did some things I’m not proud of, and got in more trouble than I should have. And my life could have easily taken a turn for the worse.

Mais j'avais la chance. J'ai reçu beaucoup de deuxièmes chances et avais l'occasion d'aller au collège et à l'école de droit et suivre mes rêves. Ma femme, notre Première Lady Michelle Obama, a une histoire semblable. Aucun de ses parents n'était parti au collège et ils n'avaient pas beaucoup. Mais ils ont travaillé dur et elle a travaillé dur, pour qu'elle puisse aller aux meilleures écoles dans ce pays.But I was fortunate. I got a lot of second chances and had the opportunity to go to college, and law school, and follow my dreams. My wife, our First Lady Michelle Obama, has a similar story. Neither of her parents had gone to college, and they didn’t have much. But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.

Certains d'entre vous ne pourraient pas avoir ces avantages. Peut-être vous n'avez pas d'adultes dans votre vie qui vous apportent l'appui dont vous avez besoin. Peut-être quelqu'un dans votre famille a perdu leur emploi et il n'y a pas d'assez d'argent pour se promener. Peut-être vous vivez dans un voisinage où vous ne vous sentez pas sûrs, ou avez des amis qui vous pressurisent pour faire des choses que vous savez ne sont pas justes.Some of you might not have those advantages. Maybe you don’t have adults in your life who give you the support that you need. Maybe someone in your family has lost their job, and there’s not enough money to go around. Maybe you live in a neighborhood where you don’t feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren’t right.

Mais à la fin du jour, les circonstances de votre vie – à quoi vous ressemblez, où vous venez de, combien d'argent vous avez, ce que vous avez le fait de continuer à la maison – ce n'est aucune excuse à négliger vos devoirs ou avoir une mauvaise attitude. Ce n'est aucune excuse à répondre insolemment à votre enseignant, ou couper la classe, ou abandonner l'école. Ce n'est aucune excuse au non essai.But at the end of the day, the circumstances of your life – what you look like, where you come from, how much money you have, what you’ve got going on at home – that’s no excuse for neglecting your homework or having a bad attitude. That’s no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school. That’s no excuse for not trying.

Où vous êtes immédiatement ne doit pas déterminer où vous finirez par devenir. De personne écrit votre destin pour vous. Ici en Amérique, vous écrivez votre propre destin. Vous faites votre propre avenir.Where you are right now doesn’t have to determine where you’ll end up. No one’s written your destiny for you. Here in America, you write your own destiny. You make your own future.

C'est ce que de jeunes gens comme vous font chaque jour, tous à travers l'Amérique.That’s what young people like you are doing every day, all across America.

Les jeunes gens comme Jazmin Perez, de Roma, Texas. Jazmin n'a pas parlé anglais quand elle a commencé d'abord l'école. Presque personne dans sa ville natale est allé au collège et aucun de ses parents n'était parti non plus. Mais elle a travaillé dur, les bonnes notes gagnées, a reçu une bourse à l'université de Brown et est maintenant dans l'école de diplômé, en étudiant la santé publique, sur sa voie à être Dr Jazmin Perez.Young people like Jazmin Perez, from Roma, Texas. Jazmin didn’t speak English when she first started school. Hardly anyone in her hometown went to college, and neither of her parents had gone either. But she worked hard, earned good grades, got a scholarship to Brown University, and is now in graduate school, studying public health, on her way to being Dr. Jazmin Perez.

Je pense à Andoni Schultz, des Alto Los, Californie, qui a lutté contre le cancer du cerveau depuis qu'il avait trois ans. Il a enduré toutes les sortes de traitements et de chirurgie, dont une a affecté sa mémoire, donc il a pris lui beaucoup plus long – des centaines d'heures supplémentaires – pour faire son travail de classe. Mais il ne s'est jamais laissé distancer et il est mené au collège cet automne.I’m thinking about Andoni Schultz, from Los Altos, California, who’s fought brain cancer since he was three. He’s endured all sorts of treatments and surgeries, one of which affected his memory, so it took him much longer – hundreds of extra hours – to do his schoolwork. But he never fell behind, and he’s headed to college this fall.

Et ensuite il y a Shantell Steve, de ma ville natale de Chicago, Illinois. Même quand en rebondissant du foyer d'accueil au foyer d'accueil dans les voisinages les plus durs, elle a réussi à obtenir un emploi à un centre médico-social local; commencez un programme pour garder de jeunes gens des gangs; et elle doit graduer comme prévu le lycée avec les honneurs et continuer au collège.And then there’s Shantell Steve, from my hometown of Chicago, Illinois. Even when bouncing from foster home to foster home in the toughest neighborhoods, she managed to get a job at a local health center; start a program to keep young people out of gangs; and she’s on track to graduate high school with honors and go on to college.

Jazmin, Andoni et Shantell ne sont pas différents quelque peu de n'importe lequel d'entre vous. Ils ont fait face aux défis dans leurs vies comme vous font. Mais ils ont refusé de renoncer. Ils ont voulu prendre la responsabilité pour leur éducation et fixer des objectifs pour eux. Et je m'attends à ce qu'à tous d'entre vous fassent le même.Jazmin, Andoni and Shantell aren’t any different from any of you. They faced challenges in their lives just like you do. But they refused to give up. They chose to take responsibility for their education and set goals for themselves. And I expect all of you to do the same.

C'est pour cela qu'aujourd'hui, je demande à chacun d'entre vous de fixer vos propres objectifs pour votre éducation – et faire tout que vous pouvez pour les rencontrer. Votre but peut être quelque chose d'aussi simple que l'action de tous vos devoirs, le fait de faire l'attention dans la classe, ou le fait de passer le temps chaque jour en lisant un livre.That’s why today, I’m calling on each of you to set your own goals for your education – and to do everything you can to meet them. Your goal can be something as simple as doing all your homework, paying attention in class, or spending time each day reading a book.

Peut-être vous déciderez d'être impliqués dans une activité parascolaire, ou le volontaire dans votre communauté. Peut-être vous déciderez de défendre des gosses qui sont taquinés ou intimidés à cause ce qui ils sont ou comment ils regardent, parce que vous croyez, comme je fais, que tous les gosses méritent un environnement sûr pour faire les études et apprendre. Peut-être vous déciderez de prendre le meilleur soin de vous ainsi vous pouvez être plus prêts à apprendre. Et le long de ces lignes, j'espère que vous tous laverez vos mains beaucoup et resterez à la maison de l'école quand vous ne vous sentez pas bien, donc nous pouvons empêcher les gens de recevoir la grippe cet automne et l'hiver.Maybe you’ll decide to get involved in an extracurricular activity, or volunteer in your community. Maybe you’ll decide to stand up for kids who are being teased or bullied because of who they are or how they look, because you believe, like I do, that all kids deserve a safe environment to study and learn. Maybe you’ll decide to take better care of yourself so you can be more ready to learn. And along those lines, I hope you’ll all wash your hands a lot, and stay home from school when you don’t feel well, so we can keep people from getting the flu this fall and winter.

Quoi que vous résolviez de faire, je veux que vous y engagiez. Je veux que vous vraiment y travailliez.Whatever you resolve to do, I want you to commit to it. I want you to really work at it.

Je sais que quelquefois, vous recevez le sens de la TV que vous pouvez être riches et réussis sans n'importe quel travail dur — que votre ticket au succès est par le biais des coups secs ou le basket-ball ou être une étoile de TV de réalité, quand les chances sont, vous n'allez pas être n'importe laquelle de ces choses.I know that sometimes, you get the sense from TV that you can be rich and successful without any hard work — that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star, when chances are, you’re not going to be any of those things.

Mais la vérité est, étant réussi est dur. Vous n'aimerez pas chaque sujet que vous étudiez. Vous ne ferez pas un déclic avec chaque enseignant. Pas chaque devoir de devoirs semblera complètement essentiel à votre vie directement cette minute. Et vous ne réussirez pas nécessairement à tout la première fois que vous essayez.But the truth is, being successful is hard. You won’t love every subject you study. You won’t click with every teacher. Not every homework assignment will seem completely relevant to your life right this minute. And you won’t necessarily succeed at everything the first time you try.

C'est bien. Certains des gens les plus réussis dans le monde sont ceux qui ont eu la plupart des échecs. Le premier livre de Harry Potter de Rowling de JK a été rejeté douze fois avant qu'il a été finalement publié. Michael Jordan a été coupé de son équipe de basket-ball de lycée et il a perdu des centaines de jeux et a manqué des milliers de coups pendant sa carrière. Mais il a dit une fois, “J'ai échoué maintes fois et de nouveau dans ma vie. Et c'est pourquoi je réussis.That’s OK. Some of the most successful people in the world are the ones who’ve had the most failures. JK Rowling’s first Harry Potter book was rejected twelve times before it was finally published. Michael Jordan was cut from his high school basketball team, and he lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career. But he once said, “I have failed over and over and over again in my life. And that is why I succeed.

Ces gens ont réussi parce qu'ils pensent que vous ne pouvez pas permettre à vos échecs de vous définir – vous devez leur permettre de vous enseigner. Vous devez leur permettre de vous montrer que faire la fois différemment suivante. Si vous arrivez dans le problème, qui ne signifie pas que vous êtes un provocateur, cela signifie que vous avez besoin d'essayer plus difficile à vous comporter. Si vous recevez une mauvaise qualité, qui ne signifie pas que vous êtes stupides, cela signifie juste que vous avez besoin de passer plus de temps en faisant les études.These people succeeded because they understand that you can’t let your failures define you – you have to let them teach you. You have to let them show you what to do differently next time. If you get in trouble, that doesn’t mean you’re a troublemaker, it means you need to try harder to behave. If you get a bad grade, that doesn’t mean you’re stupid, it just means you need to spend more time studying.

Être né de personne bon aux choses, vous devenez bons aux choses par le biais du travail dur. Vous n'êtes pas un athlète d'université la première fois que vous jouez un nouveau sport. Vous ne frappez pas chaque note la première fois que vous chantez une chanson. Vous devez vous exercer. C'est le même avec votre travail de classe. Vous pourriez devoir faire un problème de maths quelques fois avant que vous le recevez le droit, ou lisez quelque chose quelques fois avant que vous le comprenez, ou faites quelques brouillons d'un papier avant qu'il est assez bon de rendre.No one’s born being good at things, you become good at things through hard work. You’re not a varsity athlete the first time you play a new sport. You don’t hit every note the first time you sing a song. You’ve got to practice. It’s the same with your schoolwork. You might have to do a math problem a few times before you get it right, or read something a few times before you understand it, or do a few drafts of a paper before it’s good enough to hand in.

N'ayez pas peur de poser des questions. N'ayez pas peur de demander l'aide quand vous en avez besoin. Je le fais chaque jour. La demande de l'aide n'est pas un signe de faiblesse, c'est un signe de force. Il montre que vous avez le courage pour admettre quand vous ne savez pas quelque chose et apprendre quelque chose de nouveau. Trouvez ainsi un adulte à qui vous vous fiez – un parent, un grand-père ou un enseignant; un entraîneur ou un conseiller – et leur demandent de vous aider à rester comme prévu pour rencontrer vos buts.Don’t be afraid to ask questions. Don’t be afraid to ask for help when you need it. I do that every day. Asking for help isn’t a sign of weakness, it’s a sign of strength. It shows you have the courage to admit when you don’t know something, and to learn something new. So find an adult you trust – a parent, grandparent or teacher; a coach or counselor – and ask them to help you stay on track to meet your goals.

Et même quand vous vous battez, même quand vous êtes découragés et vous avez l'impression que d'autres gens ont renoncé sur vous – ne renoncent pas jamais sur vous. Puisque quand vous renoncez sur vous, vous renoncez sur votre pays.And even when you’re struggling, even when you’re discouraged, and you feel like other people have given up on you – don’t ever give up on yourself. Because when you give up on yourself, you give up on your country.

L'histoire de l'Amérique n'est pas des gens qui ont arrêté quand les choses sont devenues dures. C'est des gens qui ont continué à aller, qui a essayé plus dur, qui a aimé leur pays trop faire n'importe quoi moins que leur meilleur.The story of America isn’t about people who quit when things got tough. It’s about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.

C'est l'histoire d'étudiants qui se sont assis où vous vous assoyez il y a 250 ans et avez continué à mener une révolution et avez trouvé cette nation. Les étudiants qui se sont assis où vous vous assoyez il y a 75 ans qui a surmonté une Dépression et a gagné une guerre mondiale; qui a lutté pour les droits civils et a mis un homme sur la lune.It’s the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and found this nation. Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression and won a world war; who fought for civil rights and put a man on the moon.

Les étudiants qui se sont assis où vous vous assoyez il y a 20 ans qui a fondé Google, Gazouillement et Facebook et a changé la façon que nous communiquons l'un avec l'autre.Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google, Twitter and Facebook and changed the way we communicate with each other.

Si aujourd'hui, je veux vous demander, que votre contribution va-t-elle être ? Quels problèmes allez-vous résoudre ? Quelles découvertes ferez-vous ? Ce qui va le président qui vient ici dans vingt ou cinq mille ou cent ans disent de ce que tous d'entre vous ont fait pour ce pays ?So today, I want to ask you, what’s your contribution going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a president who comes here in twenty or fifty or one hundred years say about what all of you did for this country?

Vos familles, vos enseignants et je fais tout que nous pouvons pour nous vous assurer avoir l'éducation vous avez besoin de répondre à ces questions. Je travaille dur pour arranger vos classes et vous recevoir les livres, l'équipement et les ordinateurs que vous avez besoin d'apprendre. Mais vous devez prendre part aussi. Donc je m'attends à ce que vous deveniez sérieux cette année. Je m'attends à ce que vous mettiez votre meilleur effort dans tout que vous faites. Je m'attends à de grandes choses de chacun d'entre vous. Ne nous laissez pas tomber ainsi – ne laissent pas votre famille ou votre pays ou vous-même en bas. Rendez nous tous fiers. Je sais que vous pouvez le faire.Your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions. I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books, equipment and computers you need to learn. But you’ve got to do your part too. So I expect you to get serious this year. I expect you to put your best effort into everything you do. I expect great things from each of you. So don’t let us down – don’t let your family or your country or yourself down. Make us all proud. I know you can do it.

Merci, Que Dieu vous bénisse et Dieu bénissent l'Amérique.Thank you, God bless you, and God bless America.
http://www.khou.com/topstories/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.htmlhttp://www.khou.com/topstories/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.html

Quelle est votre opinion ?What is your opinion?

Posté par : Reina dans (Le mieux Pour Votre Famille, Le mieux Pour Vos Gosses)

Posted by : Reina in (Best For Your Family, Best For Your Kids)

Les parents prennent garde : "Le changement" qui menace la sécurité et l'avenir étant bien de nos enfantsParents beware: “Change” that is threatening the safety and future well being of our children

Aucun Gravatar

Je ne sais pas si je suis le seul qui a remarqué que le monde est devenu un endroit plus dangereux pour nos enfants pour vivre dans. C'est la dernière chose un parent veut m'entendre, croire, je sais. Personne ne veut ajouter plus l'inquiétude à la déjà longue liste de soucis qu'un parent a en élevant leurs enfants. Cependant, je dois le dire parce que je me soucie. Je regrette que je ne puisse pas dire que le monde devient un endroit beaucoup plus sûr pour nos enfants pour vivre dans, mais je ne peux pas, parce que juste l'opposé arrive.I don’t know if I’m the only one who has noticed that the world has become a more dangerous place for our children to live in. This is the last thing a parent wants to hear, believe me, I know. No one wants to add any more anxiety to the already long list of worries a parent has while rearing their children. However, I must say this because I care. I wish I could say that the world is becoming a much safer place for our children to live in, but I can’t, because just the opposite is happening.

Donc les renseignements que je suis sur le point de partager sont destinés pour nous rendre conscients des dangers soulevant là-bas, pour que comme les parents nous puissions tous faire des décisions motivées quand ils viennent à la garde de nos enfants sûrs complètement de la voie de mal. Bien, peut-être pas complètement de la voie de mal — qui ne pourrait pas être possible humainement, mais au moins, pour faire tout ce que nous pouvons faire peut-être pour les garder de la voie de mal. Donc ici nous allons :So, the information I’m about to share is intended to make us aware of the dangers raising up out there, so that as parents we can all make informed decisions when it comes to keeping our children safe—completely out of harm’s way. Well, maybe not completely out of harm’s way—that might not be humanly possible, but at least, to do all that we can possibly do to keep them out of harm’s way. So, here we go:

Les parents Prennent garde l'AlerteParents Beware Alert

Le LGBT (la lesbienne, gaie, bisexuelle et ‘transgender’) le mouvement veut nos enfants et Président Obama les soutient en haut chaque pas de la voie. Ils veulent que l'accès à nos enfants tourne leurs esprits et les persuade dans la réflexion que peut-être, juste peut-être ils pourraient être gais et les persuader ainsi dans l'essai du style de vie homosexuel. Ils veulent convaincre chaque homme, femme et enfant que profondément en bas ils sont tous les homosexuels – ils ne le savent pas juste encore parce qu'ils ne l'ont pas essayé.The LGBT (lesbian, gay, bisexual and ‘transgender’) movement wants our children, and President Obama is backing them up every step of the way. They want access to our children to twist their minds and to persuade them into thinking that maybe, just maybe they might be gay, and thus persuade them into trying the homosexual lifestyle. They want to convince every man, woman and child that deep down they’re all homosexuals–they just don’t know it yet because they haven’t tried it.

Dans la chute, Obama a dit la Lame de Washington à quoi les activistes gais pourraient s'attendre sous une présidence d'Obama. “Je continuerai à faire ce que j'ai fait partout dans ma carrière et dans cette campagne,” a-t-il dit, “prononcez-vous de la part de la cause pour … pour LGBT (la lesbienne, gaie, bisexuelle et ‘transgender’) des Américains.In the fall, Obama told the Washington Blade what gay activists could expect under an Obama presidency. “I will continue to do what I’ve done throughout my career and in this campaign,” he said, “speak out on behalf of the cause for … for LGBT (lesbian, gay, bisexual and ‘transgender’) Americans.

En avril de 2008, Obama a dit un magazine de l'activiste gai : “Je depuis une très longue période me suis intéressé à l'abrogation de DOMA” (la Défense d'acte de Mariage, qui est la seule chose prévenant même - "le mariage" sexuel de s'étendre à travers les Etats-Unis). http://www.citizenlink.or gIn April 2008, Obama told a gay-activist magazine: “I for a very long time have been interested in repeal of DOMA” (the Defense of Marriage Act, which is the only thing preventing same-sex “marriage” from spreading across the U.S.). http://www.citizenlink.org

Depuis élu, l'ordre du jour ambitieux de ce groupe semble être dans le président "le plus haut de liste de priorités" et il prend la priorité sur notre sécurité d'enfants. Comment ? Ever since elected, this group’s ambitious agenda seems to be in the president’s highest-of-priorities-list, and it is taking priority over our children safety. How?

SB 200 : La Salle de bains Bill … les prédateurs sexuels pourrait profiter de la confusion provoquée par cette loi — et mettre en danger des femmes et des enfants dans les salles de bains publiques.SB 200: The Bathroom Bill… sexual predators could take advantage of the confusion caused by this law — and endanger women and children in public bathrooms.

Colorado a statué récemment SB 200, une loi qui ouvre “des logements publics” — en incluant des toilettes publiques — aux membres du sexe opposé. En d'autres termes, les hommes qui considèrent qu'ils sont des femmes, peuvent entrer dans les toilettes étiquetées des "femmes" et l'étau versa. Au nom du fait de protéger transgendered les individus de la discrimination, Colorado a ouvert la voie aux prédateurs sexuels pour profiter de la confusion provoquée par cette loi — et mettre en danger des femmes et des enfants.Colorado recently enacted SB 200, a law that opens “public accommodations” — including public restrooms — to members of the opposite sex. In other words, men who consider themselves to be women, may go in the “women” labeled restrooms and vise versa. In the name of protecting transgendered individuals from discrimination, Colorado has paved the way for sexual predators to take advantage of the confusion caused by this law — and endanger women and children.

H.R. 1913 : la Législation de crimes de la Haine (les lois "de crimes de la haine" S.909) Pourrait offrir la protection à pedophiles ? ? ? ?H.R. 1913: Hate-Crimes Legislation (“hate-crimes” laws S.909) Could offer protection to pedophiles????

Par un 249-175 vote, le leadership libéral livré sur sa promesse de créer des protections spéciales pour les gens basés sur leur comportement sexuel, identité de sexe, ou infirmités. En plus de qui la facture protégerait, elle s'adapte aussi où les victimes ont droit à la protection. Dans sa forme actuelle, H.R. 1913 renverserait une règle préalable que la victime d'un crime de haine devait être attaquée pendant qu'ils ont été “retenus dans une activité fédéralement protégée.” Sous la nouvelle langue, Washington peut intervenir dans à peu près n'importe quel crime local ou public. Puisque la facture ne définit pas le terme “l'orientation sexuelle,” une peur que pedophiles et praticiens d'autres fétiches sexuels bizarres essaieraient de réclamer la protection sous cela.By a 249-175 vote, the liberal leadership delivered on its promise to create special protections for people based on their sexual behavior, gender identity, or disabilities. In addition to whom the bill would protect, it also adjusts where the victims are eligible for protection. In its current form, H.R. 1913 would overturn a prior rule that the victim of a hate crime had to be attacked while they were “engaged in a federally protected activity.” Under the new language, Washington can intervene in just about any local or state crime. Because the bill doesn’t define the term “sexual orientation,” some fear that pedophiles and practitioners of other bizarre sexual fetishes would try to claim protection under it.

S.B. 572 : Le Sénat d'État de Californie est sur le point de voter sur une facture faisant un “jour homosexuel officiel” dans chaque école publique.S.B. 572: The California State Senate is poised to vote on a bill making an official “homosexual day” in every public school.

On l'appellerait “le Jour de Harvey Milk” en l'honneur de la Planche de San Francisco ouvertement homosexuelle de membre de Surveillants qui a été tiré et a tué en 1978 avec le maire de la ville, George Moscone. S.B. 572, qui a été approuvé 7 à 2 du comité la semaine dernière, dit que les observations conduites le 22 mai devraient reconnaître les "accomplissements de Lait aussi bien que les contributions qu'il a faites à cet état” — et que “toutes les écoles publiques et les institutions éducatives sont encouragées à observer … et … conduisent des exercices commémoratifs convenables.It would be called “Harvey Milk Day” in honor of the openly homosexual San Francisco Board of Supervisors member who was shot and killed in 1978 along with the city’s mayor, George Moscone. S.B. 572, which was approved 7-to-2 out of committee last week, says observances conducted on May 22 should recognize Milk’s “accomplishments as well as the contributions he made to this state” — and that “all public schools and educational institutions are encouraged to observe…and…conduct suitable commemorative exercises.

Randy Thomasson de dit SaveCalifornia.com que la législation désigne juste un autre jour endoctriner des enfants dans les doctrines d'homosexualité.Randy Thomasson of SaveCalifornia.com says the legislation designates just another day to indoctrinate children in the tenets of homosexuality.

Selon Thomasson, la permission parentale pour les enfants de participer à n'importe quelles activités apparentées ne serait pas exigée sous S.B. 572, en piétinant efficacement les droits de parents. Il soutient aussi que la mesure “encouragerait des écoles publiques à positivement décrire aux enfants n'importe qui et toutes les facettes d'homosexualité, bisexualité et trans-sexualité — et n'importe quoi d'autre c'est ‘dans l'armoire. Par Charlie Butts et Jody Brown - OneNewsNow - http://www.onenewsnow.comAccording to Thomasson, parental permission for children to participate in any related activities would not be required under S.B. 572, effectively trampling on parents’ rights. He also contends the measure would “encourage public schools to positively portray to children any and all facets of homosexuality, bisexuality, and trans-sexuality — and anything else that’s ‘in the closet. By Charlie Butts and Jody Brown - OneNewsNow - http://www.onenewsnow.com

Comment 'le Mariage' Gai Affecte-t-il l'Éducation ?How Does Gay ‘Marriage’ Affect Education?
Jennifer Mesko, le rédacteur, http://www.citizenlink.or g by Jennifer Mesko, editor, http://www.citizenlink.org

‘La Cour suprême a précisé qu'une fois un état ordonne gai …‘The Supreme Court has made it clear that once a state orders gay…

Les avocats de mariage à Californie étirent une deuxième annonce de télévision montrant comment même - "le mariage" sexuel changerait ce qui est enseigné dans la classe.Marriage advocates in California are rolling out a second television ad showing how same-sex “marriage” would change what’s taught in the classroom.

Les activistes gais, dans leur effort de vaincre l'amendement de mariage de Californie (le Support. 8), prétendent que "le mariage" homosexuel n'a aucun effet sur l'éducation.Gay activists, in their effort to defeat California’s marriage amendment (Prop. 8), are claiming homosexual “marriage” has no effect on education.

Pourtant, dans seul autre état qui a légalisé "le mariage" gai — Massachusetts — schoolchildren voit certains des effets les plus flagrants suite à la décision de cour 2003.Yet, in the only other state that has legalized gay “marriage” — Massachusetts — schoolchildren are seeing some of the most egregious effects following the 2003 court decision.

En 2006, un enseignant de Massachusetts a lu le livre gai et sympathique “Le roi et le Roi” à sa classe de la première qualité, qui a inclus Joey Wirthlin. Ses parents, Robert et Robin Wirthlin, rencontré avec le chef scolaire pour demander on leur a enseigné être donné le préavis avant une telle matière à leur fils.In 2006, a Massachusetts teacher read the gay-friendly book “King and King” to her first-grade class, which included Joey Wirthlin. His parents, Robert and Robin Wirthlin, met with the school principal to request they be given advance notice before such material was taught to their son.

Deux cours ont décidé que les écoles ne sont pas tenues d'informer des parents en avance sur l'enseignement de même - les rapports sexuels. Lundi, la Cour suprême américaine a refusé d'entendre l'appel.Two courts decided schools are not required to inform parents in advance of teaching about same-sex relationships. On Monday, the U.S. Supreme Court refused to hear the appeal.

“La Cour suprême a précisé que dès qu'un état ordonne que le 'mariage gai,’ les écoles publiques aillent enseigner le 'mariage gai,’” a dit Maggie Gallagher, le président de l'Organisation nationale pour le Mariage “Il n'y a pas parental opté.“The Supreme Court has made it clear that once a state orders gay ‘marriage,’ public schools are going to be teaching about gay ‘marriage,’ ” said Maggie Gallagher, president of the National Organization for Marriage “There is no parental opt-out.

Même - les Propagations 'de Mariage' sexuelles par le Nord-estSame-Sex ‘Marriage’ Spreads through Northeast
Jennifer Mesko, le rédacteur, http://www.citizenlink.or g by Jennifer Mesko, editor, http://www.citizenlink.org

‘C'est un effort qui sème la discorde et polarisant conduit par le besoin de jouer aux démocrates’ la base de donateur.‘This is a divisive and polarizing effort driven by the need to play to the Democrats’ donor base.

L'Assemblage d'État de New York voté mardi pour légaliser même - "le mariage" sexuel. Heureusement, la législation fait face à une bataille montante dans le Sénat public.The New York State Assembly voted Tuesday to legalize same-sex “marriage.” Thankfully, the legislation faces an uphill battle in the state Senate.

Dans Nouvel Hampshire, la législature a envoyé une facture semblable au gouverneur John Lynch, en dépit d'une enquête publique récente qui a constaté que 64 pour cent de défendeurs ont convenu que “le mariage entre un homme et une femme devrait être la seule définition juridique de mariage.In New Hampshire, the Legislature has sent a similar bill to Gov. John Lynch, despite a recent state survey that found 64 percent of respondents agreed that “marriage between one man and one woman should be the only legal definition of marriage.

Brian Brown, le directeur exécutif pour l'Organisation nationale pour le Mariage, a dit qu'il est clair que les gens de Nouvel Hampshire n'exigent pas même - "le mariage" sexuel.Brian Brown, executive director for the National Organization for Marriage, said it’s clear the people of New Hampshire are not clamoring for same-sex “marriage.”

“C'est un effort qui sème la discorde et polarisant conduit par le besoin de jouer à la base de donateur des démocrates, pas la volonté des gens,” a-t-il dit. “Combien d'un rôle a fait de l'argent état et de la pression nationale, joue dans le fait de finir par de Nouveaux politiciens de Hampshire ignorer les électeurs ? C'est une question légitime.“This is a divisive and polarizing effort driven by the need to play to the Democrats’ donor base, not the will of the people,” he said. “How much of a role did out-of-state money, and national pressure, play in getting New Hampshire politicians to ignore the voters? It’s a legitimate question.

La semaine dernière, le gouverneur de Maine John Baldacci a signé la législation faisant l'état le cinquième pour permettre même - "le mariage" sexuel.Last week, Maine Gov. John Baldacci signed legislation making the state the fifth to allow same-sex “marriage.”

Un veto de “gens” est dans les travaux à Maine; il permet aux électeurs de placer une édition sur le scrutin.A “people’s veto” is in the works in Maine; it allows voters to place an issue on the ballot.

Connecticut, Massachusetts, Vermont et Iowa permettent aussi "le mariage" homosexuel. On s'attend à ce que la Cour suprême de Californie règne bientôt sur l'amendement de protection du mariage de cet état, qui a été approuvé par les électeurs en novembre.Connecticut, Massachusetts, Vermont and Iowa also allow homosexual “marriage.” The California Supreme Court is expected to rule soon on that state’s marriage-protection amendment, which was approved by voters in November.

Jenny Tyree, l'analyste de mariage à Se concentre sur l'Action de Famille, a dit que trop de législateurs ignorent les besoins des citoyens actuels et futurs de leurs états.Jenny Tyree, marriage analyst at Focus on the Family Action, said too many lawmakers are ignoring the needs of the current and future citizens of their states.

“Le but de mariage — les hommes faisants partie et les femmes l'un à l'autre et aux enfants — peuvent paraître démodés aux oreilles modernes, mais les sociétés ne peuvent pas se développer en sapant la meilleure structure de famille pour élever la génération suivante.“The purpose of marriage — attaching men and women to each other and to children — may sound old-fashioned to modern ears, but societies cannot thrive by undermining the best family structure for raising the next generation.

“La définition de mariage est la plus sûre dans les mains des électeurs.“The definition of marriage is most secure in the hands of the voters.

L'Activiste gai Tim Gill et les Amis la Victoire de Revendication dans 106 CoursesGay Activist Tim Gill and Friends Claim Victory in 106 Races
Jennifer Mesko, rédacteurby Jennifer Mesko, editor

Pour les années, le multimillionnaire homosexuel Tim Gill et ses amis du même avis ont visé astucieusement des courses législatives clées pour vaincre des candidats qui soutiennent le mariage traditionnel et les valeurs de famille.For years, homosexual multi-millionaire Tim Gill and his like-minded friends have shrewdly targeted key legislative races to defeat candidates who support traditional marriage and family values.

En 2004, la Branchie et ses amis ont versé des millions dans l'état de famille de Branchie de Colorado et ont donné le contrôle de la législature à ceux qui préfèrent l'ordre du jour homosexuel. En 2006, ils se sont développés, en visant 70 courses clées à Colorado et à d'autres états et en gagnant des 50 étonnants. Cette année était différente pas.In 2004, Gill and his friends poured millions into Gill’s home state of Colorado and gave control of the Legislature to those favoring the homosexual agenda. In 2006, they expanded, targeting 70 key races in Colorado and other states and winning an astonishing 50.This year was no different.

En plus du fait d'investir des millions à — sans succès — les amendements de mariage de lutte à Arizona, Californie et Floride, Branchie et donateurs du même avis ont soutenu des candidats dans au moins 147 courses publiques et ont gagné 106 d'entre eux. Ayant versé personnellement plus de $150 millions dans le plaidoyer homosexuel, la Branchie a dit que sa mission est “de punir le méchant” — ceux qui font obstacle à son ordre du jour gai.In addition to investing millions to — unsuccessfully — fight marriage amendments in Arizona, California and Florida, Gill and like-minded contributors supported candidates in at least 147 state races and won 106 of them. Having personally poured more than $150 million into homosexual advocacy, Gill has said his mission is to “punish the wicked” — those who stand in the way of his gay agenda.

Protéger le Mariage pour Protéger des EnfantsProtecting Marriage to Protect Children
David Blankenhorn by David Blankenhorn

Le mariage comme une institution humaine évolue constamment. Mais dans toutes les sociétés, le mariage forme les droits et les obligations de maternité.Marriage as a human institution is constantly evolving. But in all societies, marriage shapes the rights and obligations of parenthood.

Le mariage comme une institution humaine évolue constamment et beaucoup de ses traits varient à travers les groupes et les cultures. Mais il y a une constante. Dans toutes les sociétés, le mariage forme les droits et les obligations de maternité. Parmi nous les humains, le rapport de savants, le mariage n'est pas essentiellement une licence pour avoir le sexe. Ce n'est non plus essentiellement une licence pour recevoir des avantages ou une reconnaissance sociale. C'est essentiellement une licence pour avoir des enfants.Marriage as a human institution is constantly evolving, and many of its features vary across groups and cultures. But there is one constant. In all societies, marriage shapes the rights and obligations of parenthood. Among us humans, the scholars report, marriage is not primarily a license to have sex. Nor is it primarily a license to receive benefits or social recognition. It is primarily a license to have children.

Dans ce sens, le mariage est un cadeau que la société accorde sur sa génération suivante. Le mariage (et seulement le mariage) unissent les trois dimensions de base de maternité — biologique, social et juridique — dans une forme pro-d'enfant : le couple marié. Le mariage dit à un enfant : L'homme et la femme dont l'union sexuelle vous a faits devront vous aimer aussi là et élever. Le mariage dit à la société dans l'ensemble : Pour chaque enfant né, il y a une mère reconnue et un père, responsable à l'enfant et l'un à l'autre.In this sense, marriage is a gift that society bestows on its next generation. Marriage (and only marriage) unites the three core dimensions of parenthood — biological, social and legal — into one pro-child form: the married couple. Marriage says to a child: The man and the woman whose sexual union made you will also be there to love and raise you. Marriage says to society as a whole: For every child born, there is a recognized mother and a father, accountable to the child and to each other.

Ces jours-ci, à cause de la discussion de mariage gaie, on peut on envoyer au lit sans dîner pour dire de telles choses. Mais jusqu'à très récemment, presque personne n'a nié ce fait de base du mariage. En résumant l'évidence trans-culturelle, l'anthropologue Helen Fisher en 1992 l'a mis simplement : “Les gens wed essentiellement pour se reproduire.” Le philosophe et Nobel laureate Bertrand Russell, certainement aucun ami de moralité sexuelle conventionnelle, répétaient seulement l'évident quelques décades plus tôt quand il a conclu que “c'est par les enfants seuls que les relations sexuelles deviennent importantes pour la société et digne d'être la connaissance prise de par une institution légale.These days, because of the gay marriage debate, one can be sent to bed without supper for saying such things. But until very recently, almost no one denied this core fact about marriage. Summing up the cross-cultural evidence, the anthropologist Helen Fisher in 1992 put it simply: “People wed primarily to reproduce.” The philosopher and Nobel laureate Bertrand Russell, certainly no friend of conventional sexual morality, was only repeating the obvious a few decades earlier when he concluded that “it is through children alone that sexual relations become important to society, and worthy to be taken cognizance of by a legal institution.

Le mariage est la plupart d'institution pro-d'enfant de société. En 2002 — juste moments avant que c'est devenu extrêmement démodé pour dire ainsi — une équipe de chercheurs des Tendances D'enfant, un centre de recherche impartial, a dit que “la structure de famille importe clairement pour les enfants et la structure de famille qui aide des enfants le plus est une famille menée par deux parents biologiques dans un mariage du conflit bas.Marriage is society’s most pro-child institution. In 2002 — just moments before it became highly unfashionable to say so — a team of researchers from Child Trends, a nonpartisan research center, reported that “family structure clearly matters for children, and the family structure that helps children the most is a family headed by two biological parents in a low-conflict marriage.

Tous nos instruments intellectuels semblent être d'accord : Pour le développement en bonne santé, quel enfant a besoin plus que n'importe quoi d'autre est la mère et le père qui a fait ensemble l'enfant, qui aiment l'enfant et s'aiment.All our scholarly instruments seem to agree: For healthy development, what a child needs more than anything else is the mother and father who together made the child, who love the child and love each other.

Pour ces raisons, les enfants ont le droit, dans la mesure où la société peut le rendre possible, pour savoir et être aimée par les deux parents qui leur ont apporté dans ce monde. Le document de droits de l'homme foundational dans le monde aujourd'hui concernant les enfants, U.N 1989. La convention sur les Droits de l'Enfant, spécifiquement les enfants de garanties ce droit. La dernière fois que j'ai vérifié, les libéraux comme moi étaient censés être en faveur des droits de l'homme mondialement reconnus, particulièrement concernant les enfants, qui sont typiquement la plupart de groupe sans voix et vulnérable de société. Ou ai-je dit maintenant quelque chose que je ne devrais pas ?For these reasons, children have the right, insofar as society can make it possible, to know and to be cared for by the two parents who brought them into this world. The foundational human rights document in the world today regarding children, the 1989 U.N. Convention on the Rights of the Child, specifically guarantees children this right. The last time I checked, liberals like me were supposed to be in favor of internationally recognized human rights, particularly concerning children, who are typically society’s most voiceless and vulnerable group. Or have I now said something I shouldn’t?

On niera à chaque enfant étant élevé par les couples gais ou lesbiens son droit d'aînesse aux deux parents qui l'ont fait. Chacun. De plus, la perte de ce droit ne sera pas une conséquence de quelque chose qu'au moins la plupart d'entre nous voient aussi tragique, tels qu'un mariage qui n'a pas duré, ou une grossesse inattendue où le futur du père n'a aucune intention de rester. Au contraire, en cas de même - le mariage sexuel et les enfants de ces unions, il sera expliqué à chacun, en incluant les enfants, que quelque chose de magnifique est arrivé!Every child being raised by gay or lesbian couples will be denied his birthright to both parents who made him. Every single one. Moreover, losing that right will not be a consequence of something that at least most of us view as tragic, such as a marriage that didn’t last, or an unexpected pregnancy where the father-to-be has no intention of sticking around. On the contrary, in the case of same-sex marriage and the children of those unions, it will be explained to everyone, including the children, that something wonderful has happened!

Pour moi, ce que nous sommes encouragés ou autorisés à dire, ou ne pas dire, l'un à l'autre de ce que notre société doit à ses enfants est important crucialement dans la discussion sur les initiatives comme la Proposition de Californie 8, qui réintégrerait la forme d'homme-femme habituelle de mariage. Croyez-vous que chaque enfant mérite sa mère et père, avec l'adoption disponible pour ces enfants à qui les parents naturels ne peuvent pas les aimer ? Pensez-vous que les pères et les mères distinguent l'un de l'autre ? Imaginez-vous que les cravates biologiques importent aux enfants ? Combien de parents par enfant est le meilleur ? Croyez-vous que "deux" est une meilleure réponse qu'un, trois, quatre ou quelque chose de cette sorte ? Si vous faites, faire attention. Dans la réalisation du cas pour même - le mariage sexuel, plus que quelques adultes sera tout à fait disposé à mettre en doute votre intégrité et bonne volonté. On consulte rarement des enfants, évidemment.For me, what we are encouraged or permitted to say, or not say, to one another about what our society owes its children is crucially important in the debate over initiatives like California’s Proposition 8, which would reinstate marriage’s customary man-woman form. Do you think that every child deserves his mother and father, with adoption available for those children whose natural parents cannot care for them? Do you suspect that fathers and mothers are different from one another? Do you imagine that biological ties matter to children? How many parents per child is best? Do you think that “two” is a better answer than one, three, four or whatever? If you do, be careful. In making the case for same-sex marriage, more than a few grown-ups will be quite willing to question your integrity and goodwill. Children, of course, are rarely consulted.

Le philosophe libéral Isaiah Berlin a soutenu fameusement que, dans beaucoup de cas, le conflit réel auquel nous faisons face n'est pas bon contre mauvais, mais bon contre bon. La réduction de l'homophobie est bonne. Protéger le droit d'aînesse de l'enfant est bon. Comment devrions-nous raisonner ensemble comme une société quand ces deux bonnes choses sont en conflit ?The liberal philosopher Isaiah Berlin famously argued that, in many cases, the real conflict we face is not good versus bad but good versus good. Reducing homophobia is good. Protecting the birthright of the child is good. How should we reason together as a society when these two good things conflict?

Voici mon raisonnement. Je rejette l'homophobie et crois dans la dignité égale d'amour gai et lesbien. Puisque je crois aussi avec tout mon coeur dans le droit de l'enfant à la mère et au père qui l'a faite, je crois que nous comme une société devrions chercher à maintenir et renforcer la seule institution humaine — le mariage — qui est spécifiquement destiné pour protéger ce droit et le rendre réel pour nos enfants.Here is my reasoning. I reject homophobia and believe in the equal dignity of gay and lesbian love. Because I also believe with all my heart in the right of the child to the mother and father who made her, I believe that we as a society should seek to maintain and to strengthen the only human institution — marriage — that is specifically intended to safeguard that right and make it real for our children.

Légalisé même - le mariage sexuel profite presque certainement à ceux même - les couples sexuels qui veulent se marier, aussi bien que les enfants étant élevés dans ces maisons. Mais le changement du sens de mariage de loger l'orientation homosexuelle plus loin et sape peut-être définitivement pour nous tous la même chose — le cadeau, le droit d'aînesse — qui est la contribution la plus distinctive de mariage à la société humaine. C'est un changement que, dans l'analyse finale, je ne peux pas soutenir. David Blankenhorn est le président de l'Institut situé dans New York pour les Valeurs américaines et l'auteur de L'avenir de Mariage.Legalized same-sex marriage almost certainly benefits those same-sex couples who choose to marry, as well as the children being raised in those homes. But changing the meaning of marriage to accommodate homosexual orientation further and perhaps definitively undermines for all of us the very thing — the gift, the birthright — that is marriage’s most distinctive contribution to human society. That’s a change that, in the final analysis, I cannot support. David Blankenhorn is president of the New York-based Institute for American Values and the author of The Future of Marriage.

Les parents, le LGBT (la lesbienne, gaie, bisexuelle et ‘transgender’) le mouvement sont sortis pour recruter nos enfants. Ils sont sortis au cerveau lavent les esprits vulnérables de nos jeunes gens et conviction d'eux dans le fait de faire des expériences et le fait d'essayer “pour voir si vous l'aimez” la sorte d'une chose, d'une façon très subtile, mais manipulatrice et calculée. Le gouvernement les confirme et les médias les soutient 100 %.Parents, the LGBT (lesbian, gay, bisexual and ‘transgender’) movement is out to recruit our children. They are out to brain wash the vulnerable minds of our young people and convincing them into experimenting, and trying “to see if you like it” kind of a thing, in a very subtle, but manipulative and calculated way. The government is backing them up and the media is supporting them a 100%.

Les médias bombardent nos gosses avec vibes homosexuel. Les réseaux d'émission importants de l'Amérique élèvent leur promotion du mouvement homosexuel, en doublant le nombre de lesbienne, gaie, bisexuelle ou le transsexuel scripted les caractères pour le 2008-2009 programme d'émission depuis l'année dernière. Il y a de nombreux spectacles sur MTV, VH1 & d'autres canaux de Télévision par câble avec les lots et beaucoup de contenu homosexuel & bisexuel visé à nos jeunes gens. Je suggérerais de garder une montre proche à ce que nos gosses regardent à la TV ces jours-ci. Et j'interdirais personnellement n'importe quels spectacles avec ce type de contenu d'être regardé dans ma maison. Renversons leur indice d'écoute et les faisons partir l'air.The media is bombarding our kids with homosexual vibes. America’s major broadcast networks are upping their promotion of the homosexual movement, doubling the number of lesbian, gay, bisexual or transsexual scripted characters for the 2008-2009 broadcast schedule since last year. There are numerous shows on MTV, VH1 & other Cable TV channels with lots and lots of homosexual & bisexual content aimed at our young people. I would suggest keeping a close watch at what our kids are looking at on TV these days. And I would personally prohibit any shows with this type of content from being watched in my house. Let’s bring their ratings down, and make them go off the air.

Les médias essaient de créer cette attitude positive à l'égard de l'essai de l'homosexualité de pousser leur orientation sexuelle en bas nos gorges – pour nous persuader d'accepter leur orientation sexuelle comme normale et permettre eux tout des sortes de privilèges et d'accès à nos enfants. Nous avons toutes ces personnalités de Hollywood gaies à Californie, avec beaucoup d'argent, en finançant toutes les sortes d'efforts de soutenir l'ordre du jour gai et tout le gays dans le gouvernement faisant tout qu'ils peuvent pour pousser des législations qui leur permettraient de plus en plus de pouvoir d'influencer nos enfants. Nous avons besoin de prendre position. Et permettez à ces gens de savoir que nous ne leur permettons pas d'avoir nos enfants. Nous ne voulons pas nos enfants impliqués dans leur style de vie homosexuel.The media is trying to create this positive outlook on homosexuality–trying to shove their sexual orientation down our throats–to convince us to accept their sexual orientation as normal and allow them all kinds of privileges and access to our children. We have all these gay Hollywood personalities in California, with lots of money, funding all kinds of efforts to support the gay agenda, and all the gays in government doing all they can to push legislations that would allow them more and more power to influence our children. We need to take a stand. And let these people know that we are not letting them have our children. We do not want our children involved in their homosexual lifestyle.

Je ne suis pas au courant de vous, mais je ne veux pas de fille le chant mien “J'ai embrassé une fille et je l'ai aimé”. Et pouvez vous croire que cette chanson, “J'ai Embrassé une Fille” était la piste de bruit de la meilleure vente N° 1 sur iTunes (& le #2 la meilleure vente piste dans l'ensemble sur iTunes) et le #1 iTunes téléchargé le plus Ringtone. Et était aussi N° 1 la chanson demandée le plus à 40 Premières stations multiples dans tout le pays ? Cette chose faisant des expériences avec l'homosexualité arrive vraiment à nos jeunes gens, vous ne diriez pas ?I don’t know about you, but I don’t want a daughter of mine singing “I kissed a girl and I liked it”. And can you believe that this song, “I Kissed a Girl” was the No. 1 best-selling pop track on iTunes (& the #2 best-selling track overall on iTunes) and the #1 most-downloaded iTunes Ringtone. And was also the No. 1 most-requested song at multiple Top 40 stations nationwide? This experimenting thing with homosexuality is really getting to our young people, wouldn’t you say?

Et je ne suis pas au courant de vous, mais j'ai porté mes enfants dans l'utérus depuis 9 longs mois chacun. Je les ai nourris, les ai aimés, les ai nourris, les ai habillés et les ai protégés, à partir du moment auquel ils sont nés maintenant – ils sont les miens! Et personne, aucun gouvernement, aucun système scolaire, aucun groupe des gens, aucun individu n'ont le droit de les endoctriner sur l'orientation sexuelle, la période. And I don’t know about you, but I carried my children in the womb for 9 long months each. I have nurtured them, cared for them, fed them, clothed them, and protected them, from the moment they were born to now–they are mine! And no one, no government, no school system, no group of people, no individual has the right to indoctrinate them on sexual orientation, period.

Prenez des mesures : Demandez que Vos Sénateurs pour s'Opposer aux Protections Spéciales pour les Individus Gaischaque personne méritent d'être également protégés selon la loi. Se prononcer contre les lois "de crimes de la haine" S.909 : claquez l'HERE => PAS aux lois "de crimes de la haine" S.909Take Action: Ask Your Senators to Oppose Special Protections for Gay Individualsevery person deserves to be equally protected under the law. To speak out against “hate-crimes” laws S.909: click HERE => NO to “hate-crimes” laws S.909

Posté par : Reina dans (Le mieux Pour Votre Bébé, Le mieux Pour Votre Famille)

Posted by : Reina in (Best For Your Baby, Best For Your Family)

La vérité de la Liberté d'acte de Choix : Un regard "sur FOCA" du point de vue d'une mamanThe truth about the Freedom of Choice Act: A look at “FOCA” from a mom’s point of view

Aucun Gravatar

Plus la Pétition nationale pour arrêter FOCA attachéPlus National Petition to stop FOCA attached

Bébé   ultrasons

Un matin d'été chaud en 2003, je me suis trouvé à l'hôpital n'en sachant pas ce qui était incorrect avec moi. À "trois mois enceintes", la dernière chose sur mon esprit a consisté en ce que je relâchais mon bébé. Quand j'ai attendu le docteur pour entrer dans la pièce, rien ne pourrait m'avoir préparé à ce que j'étais sur le point d'entendre. Après son examen, le docteur a conclu, “Vous avez une fausse couche”. Une fausse couche est la perte involontaire d'une grossesse désirée – une grossesse qui finit spontanément. Je ne pouvais pas croire ce que j'entendais — mon monde se désintégrait. J'ai commencé à pleurer immédiatement. Mon bébé me quittait et je n'ai pas reçu la chance de le voir ou le tenir dans mes bras et l'embrasser et lui permettre de savoir que tout allait être bien. Mon coeur a été cassé, mon esprit écrasé, ma perte était immense et la douleur émotionnelle était sévère.On a hot summer morning in 2003, I found myself in the hospital not knowing what was wrong with me. At three-months-pregnant, the last thing on my mind was that I was loosing my baby. As I waited for the doctor to come in the room, nothing could have prepared me for what I was about to hear. After his examination, the doctor concluded, “You are having a miscarriage”. A miscarriage is the unintentional loss of a desired pregnancy– a pregnancy that ends spontaneously. I could not believe what I was hearing—my world was falling apart. I began to weep immediately. My baby was leaving me, and I didn’t get the chance to see him or hold him in my arms and kiss him, and let him know that everything was going to be alright. My heart was broken, my spirit crushed, my loss was immense and the emotional pain was severe.

C'est le plus proche recevra jamais au fait de connaître ce qu'il doit être comme avoir un avortement sans en fait avoir celui. Le même sentiment de perte, angoisse, désespoir et douleur, mais sans la culpabilité qu'un avortement réel infligera. Le sentiment de perte est immense!This is the closest one will ever get to experiencing what it must be like to have an abortion without actually having one. The same feeling of loss, anguish, despair and pain, but without the guilt that an actual abortion will inflict. The feeling of loss is tremendous!

Une année plus tard, j'avais une autre fausse couche. J'ai perdu deux bébés, pas en doutent. Mon corps le savait. Mon esprit le savait. Je le savais. J'ai pleuré inconsolablement les morts de mes bébés chaque fois. La deuxième fois n'était pas un peu mieux que le premier. Comme mon espoir pour du fait de faire recevoir un bébé le variateur, la douleur est devenue plus grande. Je devais lutter par la dépression, la douleur et un profond, profondément le sentiment de perte pour m'embrasser pour essayer de nouveau. C'est la sorte de douleur dont on ne sera au courant jamais jusqu'à ce que l'on ne passe en fait par cela. La sorte de douleur on ne voudrait sur personne, “pas même votre pire ennemi.” Maintenant, ajoutez à cette douleur la culpabilité qui vient avec la connaissance que vous avez fait ce choix de terminer la vie de votre bébé, que vous y avez apporté sur vous quand vous n'aviez pas vraiment à. C'est ce que l'avortement fait à une femme! C'est ce que Président Obama facilite pour les femmes pour connaître par la Liberté d'acte de Choix.A year later, I had another miscarriage. I’ve lost two babies, not doubt about that. My body knew it. My spirit knew it. I knew it. I mourned inconsolably the deaths of my babies each time. The second time was not any better than the first. As my hope for having a baby got dimmer, the pain became greater. I had to fight through the depression, the pain, and a deep, deep feeling of loss to embrace myself to try again. This is the kind of pain one will never know about until one actually goes through it. The kind of pain one would not wish upon anybody, “not even your worst enemy.” Now, add to this pain the guilt that comes along with knowing that you’ve made this choice to terminate the life of your baby, that you brought this upon yourself when you really didn’t have to. This is what abortion does to a woman! This is what President Obama is facilitating for women to experience through the Freedom of Choice Act.

La vérité est que la Liberté d'Obama d'acte de Choix n'aide pas de femmes du tout, il n'aide pas de familles et il n'aide personne, mais les poches d'entre ceux qui exécutent les avortements. Au lieu de la portion, FOCA agira comme une licence pour les femmes pour se livrer aux comportements sexuels irresponsables avec le faux sens que ce sera sans n'importe quelles conséquences. Cela provoquera seulement le comportement immoral et les maladies sexuellement transmissibles à la fusée de ciel. Mais de la manière la plus importante, la pire chose dans tous d'entre ceux-ci est le résultat final de fin de l'avortement la vie d'un enfant et la culpabilité et la douleur émotionnelle qu'il infligera à ces femmes qui les auront. Bien sûr, guérit et le pardon des femmes après un avortement, mais beaucoup mieux il ne doit pas devoir passer par cela du tout. Maintenant que j'aie deux enfants, je sais plus que jamais que les deux bébés que I fausse couche pourrait avoir été comme eux, irait leur processus de développement n'avait pas été arrêté. J'ai perdu deux bébés sans doute de cela et même la pâte elle m'a aidé à apprécier mes enfants même plus, j'irais de beaucoup plutôt pour ne pas avoir qui m'est arrivé du tout. Les souvenirs seront toujours là. La vérité est que FOCA prendra seulement des femmes en bas un sentier de dépression, un sens immense de perte, douleur émotionnelle, culpabilité, désespoir et regrets.The truth is that Obama’s Freedom of Choice Act doesn’t help women at all, it doesn’t help families, and it doesn’t help anyone, but the pockets of those performing the abortions. Instead of helping, FOCA will act as a license for women to engage in irresponsible sexual behaviors with the false sense that it will be without any consequences. That will only cause promiscuous behavior and sexually transmitted diseases to sky rocket. But most importantly, the worst thing in all of these is the end result of abortion–ending the life of a child, and the guilt and emotional pain that it will inflict on those women that will have them. Sure, there is healing and forgiveness for women after an abortion, but much better it is not to have to go through that at all. Now that I have two children, I know more than ever that the two babies I miscarriage could have been just like them, would their development process had not been stopped. I lost two babies no doubt about that, and even dough it has helped me appreciate my children even more, I would of much rather not to have that happened to me at all. The memories will always be there. The truth is that FOCA will only take women down a path of depression, tremendous sense of loss, emotional pain, guilt, despair and regrets.

Nous vivons dans une Amérique dont les gens de base sont conscients, se souciant et compatissants. Nous avons tous les slogans pour le prouver, tels que : “Sauvez les Baleines”, “Sauvent les Lamantins”, “Sauvent la Vie Sauvage” … Maintenant alors, de la part de tous les enfants à naître en Amérique, je voudrais dire : SAUVONS LES BÉBÉS!!!We live in an America whose core people are conscious, caring and compassionate. We have all of slogans to prove it, such as: “Save the Whales”, “Save the Manatees”, “Save the Wild Life”… Now then, on behalf of all the unborn children in America, I would like to say: Let’s SAVE THE BABIES!!!

Pour jeter votre vote contre La Liberté d'acte de Choix (FOCA), faites un déclic ici : La Pétition nationale pour Arrêter FOCATo cast your vote against The Freedom of Choice Act (FOCA), click here: The National Petition to Stop FOCA


Quelle est la Liberté d'acte de Choix (FOCA) ? What is the Freedom of Choice Act (FOCA)?

Simplement dit, la Liberté d'acte de Choix (FOCA) est une facture qui “déclare que c'est la politique des États-Unis que chaque femme a le droit fondamental de vouloir terminer une grossesse si nécessaire …”Simply said, the Freedom of Choice Act (FOCA) is a bill which “declares that it is the policy of the United States that every woman has the fundamental right to choose to terminate a pregnancy when necessary…”

Les législateurs proposant la législation et les groupes l'endossant, accentuaient à plusieurs reprises que la facture, entre autres, complètement invaliderait l'interdiction nationale sur l'avortement de la naissance partielle que la Cour suprême a soutenu le 18 avril dans Gonzales v. Carhart.The lawmakers proposing the legislation, and groups endorsing it, repeatedly emphasized that the bill would, among other things, completely nullify the national ban on partial-birth abortion that the Supreme Court upheld on April 18 in Gonzales v. Carhart.

En plus, PPFA a expliqué, “Le consentement parental ou les statuts de notification ont été utilisés comme un outil pour nier l'accès aux services d'avortement pour les mineurs. Quand de telles lois nient ou interfèrent de la capacité de mineurs d'accéder aux services d'avortement, ils violeraient FOCA. http://www.nrlc.or g/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (le DROIT NATIONAL DE LA VIE).In addition, PPFA explained, “Parental consent or notification statutes have been used as a tool to deny access to abortion services for minors. When such laws deny or interfere with the ability of minors to access abortion services, they would violate FOCA. http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html(NATIONAL RIGHT TO LIFE).

(L'environ moitié des états a la notification parentale ou consent des lois dans le fond, que la Cour suprême a dites sont permis sous les Oeufs de poisson v. Pataugez aussi longtemps qu'ils satisfont de certains besoins, en incluant la disponibilité de juges d'autoriser des avortements sans notification parentale ou consentement.)(About half of the states have parental notification or consent laws in effect, which the Supreme Court has said are permitted under Roe v. Wade as long as they meet certain requirements, including availability of judges to authorize abortions without parental notification or consent.)

Dans un communiqué de presse publié quand elle a introduit le FOCA en 2004, Sénateur Boxer a donné un certain nombre d'exemples de lois actuelles qui seraient infirmées par la facture, en incluant la chose suivante :In a press release issued when she introduced the FOCA in 2004, Senator Boxer gave a number of examples of current laws that would be invalidated by the bill, including the following:

– Les lois le financement gouvernemental restreignant d'avortement. (Hyde Amendment interdit le financement fédéral de la plupart des avortements et beaucoup d'états ont des lois semblables. La Cour suprême américaine a décrété en 1980 que ces lois ne violent pas d'Oeufs de poisson v. Patauger.)– Laws restricting government funding of abortion. (The Hyde Amendment prohibits federal funding of most abortions, and many states have similar laws. The U.S. Supreme Court ruled in 1980 that these laws do not violate Roe v. Wade.)

– Les lois interdisant des avortements aux hôpitaux publics. (La Cour suprême a décrété en 1977 que de telles politiques ne violent pas d'Oeufs de poisson v. Patauger.)– Laws prohibiting abortions in public hospitals. (The Supreme Court ruled in 1977 that such policies do not violate Roe v. Wade.)

– Les lois exigeant que les filles et les femmes cherchant l'avortement reçoivent de certains renseignements sur les affaires telles que le développement foetal et les alternatives à l'avortement et attendent ensuite une période indiquée avant l'avortement sont en fait exécutées, d'habitude 24 ou 48 heures. Dans son communiqué de presse, le Boxeur a appelé ceux-ci puisque “la propagande d'antichoix fait un cours.” (La Cour suprême a dit en son 1992 la décision de Casey que de tels règlements sont constitutionnels aussi longtemps qu'ils n'imposent pas de “fardeau indu” à l'obtention d'un avortement.)– Laws requiring that girls and women seeking abortion receive certain information on matters such as fetal development and alternatives to abortion, and then wait a specified period before the abortion is actually performed, usually 24 or 48 hours. In her press release, Boxer referred to these as “antichoice propaganda lectures.” (The Supreme Court said in its 1992 Casey ruling that such regulations are constitutional as long as they do not impose an “undue burden” on obtaining an abortion.)

– Toutes les lois permettant des docteurs, les infirmiers, ou d'autres professionnels autorisés de l'état et les hôpitaux ou d'autres pourvoyeurs de soins médicaux, refuser de fournir ou payer pour les avortements. (De tels “droits de conscience” en ce qui concerne l'avortement sont généralement protégés par de certaines lois fédérales et par les lois dans beaucoup d'états. Les partisans des lois les appellent d'habitude “les lois de conscience,” mais les groupes de pro-avortement les appellent comme “les clauses de refus.”)– All laws allowing doctors, nurses, or other state-licensed professionals, and hospitals or other health-care providers, to decline to provide or pay for abortions. (Such “conscience rights” with respect to abortion are generally protected by certain federal laws, and by the laws in many states. Supporters of the laws usually call them “conscience laws,” but pro-abortion groups refer to them as “refusal clauses.”)

– Toutes les lois interdisant le personnel médical autre que les médecins agréés d'exécuter les avortements seraient sans fondement parce qu'ils peuvent "interférer" de l'accès à l'avortement. (Tout sauf un poignée d'états appliquent actuellement de telles lois "seulement de docteur", qui sont spécifiquement autorisées dans les Oeufs de poisson v. Pataugez lui-même.)– All laws prohibiting medical personnel other than licensed physicians from performing abortions would be invalid because they may “interfere with” access to abortion. (All but a handful of states currently enforce such “doctor-only” laws, which are specifically authorized in Roe v. Wade itself.)

– La disposition du FOCA qui interdit n'importe quelle agence gouvernementale ou fonctionnaire de prendre n'importe quelles mesures qui “établiraient une discrimination contre l'exercice” des droits juridiques FOCA-créés, en ce qui concerne n'importe quels “avantages, équipement, services, ou renseignements,” quitterait des fonctionnaires ouverts aux procès pour n'importe quoi que quelqu'un croyait “établissent une discrimination (s)” contre l'avortement. Johnson a observé, “Ce mandat radical pourrait couvrir tout des cliniques de santé rurales, aux programmes d'éducation sanitaire dans les écoles publiques – et même aux discours de pro-vie par les fonctionnaires publics.” http://www.nrlc.or g/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (le DROIT NATIONAL DE LA VIE).– The provision of the FOCA that prohibits any government agency or official from taking any action that would “discriminate against the exercise of” the FOCA-created legal rights, with respect to any “benefits, facilities, services, or information,” would leave government officials open to lawsuits for anything that anybody thought “discriminate(s)” against abortion. Johnson observed, “This sweeping mandate could cover everything from rural health clinics, to health education programs in public schools – and even to pro-life speeches by public officials.” http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (NATIONAL RIGHT TO LIFE).

Histoire du FOCA History of the FOCA

Une plus première version du FOCA a été poussée par les forces de pro-avortement commençant à la fin des années 1980, quand ils ont craint que la Cour suprême se prépare à renverser des Oeufs de poisson v. Patauger. Quand Président Clinton, un partisan FOCA, a pris le pouvoir en janvier de 1993, la Maternité Planifiée a prédit que le FOCA serait la loi au cours de six mois. Mais la facture est morte après une éducation et le fait de faire pression sur la campagne, menée par NRLC, a convaincu beaucoup de législateurs de pro-oeufs de poisson que la facture a transcendé des Oeufs de poisson et terrasserait beaucoup de lois d'Etat qui avaient le large soutien.An earlier version of the FOCA was pushed by pro-abortion forces beginning in the late 1980s, when they feared that the Supreme Court was preparing to overturn Roe v. Wade. When President Clinton, a FOCA supporter, took office in January 1993, Planned Parenthood predicted that the FOCA would be law within six months. But the bill died after an education and lobbying campaign, led by NRLC, persuaded many pro-Roe lawmakers that the bill went beyond Roe and would strike down many state laws that had broad support.

Johnson a noté que pendant les discussions sur le FOCA au début des années 1990, beaucoup de partisans de la facture essayaient souvent de nier certains de ses effets plus radicaux – les effets qu'ils ont déjà admis en ce qui concerne la nouvelle facture, telle que l'invalidation de toutes les restrictions du financement gouvernemental d'avortement.Johnson noted that during the debates over the FOCA in the early 1990s, many proponents of the bill often tried to deny some of its more radical effects – effects that they have already admitted with respect to the new bill, such as the invalidation of all restrictions on government funding of abortion.

FOCA original s'est fané de la vue après que les républicains ont pris le contrôle de la Chambre des députés au cours de l'élection 1994. http://www.nrlc.or g/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (le DROIT NATIONAL DE LA VIE).The original FOCA faded from view after Republicans took control of the House of Representatives in the 1994 election. http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (NATIONAL RIGHT TO LIFE).

Pour jeter votre vote contre La Liberté d'acte de Choix (FOCA), faites un déclic ici : La Pétition nationale pour Arrêter FOCATo cast your vote against The Freedom of Choice Act (FOCA), click here: The National Petition to Stop FOCA


Posté par : Reina dans (Le mieux Pour Votre Famille, Le mieux Pour Vos Gosses)

Posted by : Reina in (Best For Your Family, Best For Your Kids)

25 façons de protéger vos gosses25 ways to keep your kids safe

Étiqueté Sous : 25 façons de protéger vos gosses

Tagged Under : 25 ways to keep your kids safe

Aucun Gravatar

Le Centre national pour les Disparus et les enfants Exploités a assemblé cette liste de sécurité d'enfant. Il contient des renseignements très de valeur sur que faire pour protéger nos gosses, de valeur le fait de partager avec chacun.The National Center for Missing and Exploited children put together this child safety list. It contains very valuable information on what to do to keep our kids safe, worth sharing with everyone.

Dès que les gosses sont capables de parler, vous pouvez commencer à leur enseigner un essentiel de sécurité fondamental.Once kids are able to talk, you can begin teaching them some basic safety essentials.

À la maisonAt Home

  1. Enseignez leurs noms entiers à vos enfants, adresse et numéro fixe personnel. Assurez-vous qu'ils savent votre nom entier.
  2. Teach your children their full names, address, and home telephone number. Make sure they know your full name.
  3. Assurez-vous que vos enfants savent comment vous atteindre au travail ou à votre téléphone cellulaire.
  4. Make sure your children know how to reach you at work or on your cell phone.
  5. Enseignez à vos enfants comment et quand utiliser 911 et s'assurer vos enfants ont un adulte fait confiance pour appeler s'ils ont peur ou ont une urgence.
  6. Teach your children how and when to use 911 and make sure your children have a trusted adult to call if they’re scared or have an emergency.
  7. Donnez l'ordre aux enfants de garder la porte fermée et ne pas ouvrir la porte pour parler à quelqu'un quand ils sont à la maison seuls. Les règles définies avec vos enfants du fait d'avoir des visiteurs quand vous n'êtes pas à la maison et comment répondre au téléphone.
  8. Instruct children to keep the door locked and not to open the door to talk to anyone when they are home alone. Set rules with your children about having visitors over when you’re not home and how to answer the telephone.
  9. Choisissez des baby-sitters avec le soin. Obtenez des références de la famille, les amis et les voisins. Dès que vous avez choisi le caregiver, passez à l'improviste pour voir comment vos enfants font. Demandez aux enfants comment l'expérience avec le caregiver était et écoutez soigneusement leurs réponses.
  10. Choose babysitters with care. Obtain references from family, friends, and neighbors. Once you have chosen the caregiver, drop in unexpectedly to see how your children are doing. Ask children how the experience with the caregiver was and listen carefully to their responses.

Sur le Filet

On the Net

  1. Apprenez d'Internet. Plus vous êtes au courant comment le Web travaille, mieux préparé vous devez enseigner à vos enfants des risques potentiels. Visite www. NetSmartz.org pour plus de renseignements sur la sécurité Internet.
  2. Learn about the Internet. The more you know about how the Web works, the better prepared you are to teach your children about potential risks. Visit www.NetSmartz.org for more information about Internet safety.
  3. Placez l'ordinateur de famille dans une zone commune, plutôt que la chambre à coucher d'un enfant. Aussi, surveillez leur temps a passé en ligne et les sites Internet ils ont visité et établissent des règles pour l'utilisation Internet.
  4. Place the family computer in a common area, rather than a child’s bedroom. Also, monitor their time spent online and the websites they’ve visited and establish rules for Internet use.
  5. Savez ce que d'autre accès votre enfant peut avoir à Internet à l'école, les bibliothèques, ou les maisons d'amis.
  6. Know what other access your child may have to the Internet at school, libraries, or friends’ homes.
  7. Utilisez des cadres d'intimité sur les sites de réseautage sociaux pour limiter le contact avec les utilisateurs inconnus et vous assurer que les pseudonymes ne révèlent pas trop de vos enfants.
  8. Use privacy settings on social networking sites to limit contact with unknown users and make sure screen names don’t reveal too much about your children.
  9. Encouragez vos enfants à vous dire si n'importe quoi qu'ils rencontrent en ligne les fait être tristes, effrayés, ou confondus.
  10. Encourage your children to tell you if anything they encounter online makes them feel sad, scared, or confused.
  11. Avertissez des enfants pour ne pas poster des renseignements révélateurs ou des photos inconvenantes d'entre eux ou leurs amis en ligne.
  12. Caution children not to post revealing information or inappropriate photos of themselves or their friends online.

À l'École

At School

  1. Marchez la route à et de l'école avec vos enfants, en montrant des repères et des endroits sûrs pour aller s'ils sont suivis ou ont besoin de l'aide. Si vos enfants montent un bus, visitent l'arrêt d'autobus avec eux pour s'assurer qu'ils savent que le bus prendre.
  2. Walk the route to and from school with your children, pointing out landmarks and safe places to go if they’re being followed or need help. If your children ride a bus, visit the bus stop with them to make sure they know which bus to take.
  3. Rappelez aux gosses de prendre un ami chaque fois qu'ils marchent ou le vélo à l'école. Rappelez-eux de rester avec un groupe s'ils attendent à l'arrêt d'autobus.
  4. Remind kids to take a friend whenever they walk or bike to school. Remind them to stay with a group if they’re waiting at the bus stop.
  5. Avertissez des enfants pour ne jamais accepter un trajet de quelqu'un à moins que vous ne leur ayez dit que c'est bien pour faire ainsi dans chaque cas.
  6. Caution children never to accept a ride from anyone unless you have told them it is OK to do so in each instance.

Et De

Out and About

  1. Prenez vos enfants sur une randonnée du voisinage et dites-leur dont ils peuvent visiter les maisons sans vous.
  2. Take your children on a walking tour of the neighborhood and tell them whose homes they may visit without you.
  3. Rappelez à vos enfants que c'est bien pour dire PAS à n'importe quoi qui les fait se sentir effrayés, inconfortables, ou confondus et apprendre à vos enfants à vous dire si n'importe quoi ou quelqu'un les font sentir cette voie.
  4. Remind your children it’s OK to say NO to anything that makes them feel scared, uncomfortable, or confused and teach your children to tell you if anything or anyone makes them feel this way.
  5. Apprenez à vos enfants à demander à la permission avant de partir à la maison.
  6. Teach your children to ask permission before leaving home.
  7. Rappelez à vos enfants de ne pas marcher ou jouer seul dehors.
  8. Remind your children not to walk or play alone outside.
  9. Apprenez à vos enfants à ne jamais vous approcher d'un véhicule, occupé ou pas, à moins qu'ils ne connaissent le propriétaire et sont accompagnés par un parent, un gardien, ou d'autre adulte fiable.
  10. Teach your children to never approach a vehicle, occupied or not, unless they know the owner and are accompanied by a parent, guardian, or other trusted adult.
  11. La pratique "et si" les situations et demandent à vos enfants comment ils répondraient. “Et si vous avez baissé votre vélo et vous aviez besoin de l'aide ? À qui demanderiez-vous ?
  12. Practice “what if” situations and ask your children how they would respond. “What if you fell off your bike and you needed help? Who would you ask?
  13. Apprenez à vos enfants à enregistrer avec vous s'il y a un changement de plans.
  14. Teach your children to check in with you if there is a change of plans.
  15. Pendant les sorties de famille, établissez un central, la tache "facile à vous positionner" pour vous rencontrer pour la vérification-ins ou si vous êtes séparés.
  16. During family outings, establish a central, easy-to-locate spot to meet for check-ins or should you get separated.
  17. Enseignez à vos enfants comment localiser l'aide aux parcs à thème, les stades sportifs, les centres commerciaux et d'autres endroits publics. Aussi, identifiez ces gens à qui ils peuvent demander l'aide, telle que le maintien de l'ordre en uniforme, les gardes de sécurité et fournir des employés de bureau de nametags.
  18. Teach your children how to locate help at theme parks, sports stadiums, shopping malls, and other public places. Also, identify those people who they can ask for help, such as uniformed law enforcement, security guards and store clerks with nametags.
  19. Aidez vos enfants à apprendre à reconnaître et éviter des risques potentiels, pour qu'ils puissent s'occuper d'eux s'ils arrivent.
  20. Help your children learn to recognize and avoid potential risks, so that they can deal with them if they happen.
  21. Enseignez à vos enfants que si quelqu'un essaie de les saisir, ils devraient faire une scène et faire tout le possible pour s'échapper en donnant un coup de pied, en criant et le fait de résister.
  22. Teach your children that if anyone tries to grab them, they should make a scene and make every effort to get away by kicking, screaming, and resisting.

Posté par : Reina dans (Le mieux Pour Votre Famille, Le mieux Pour Vos Gosses)

Posted by : Reina in (Best For Your Family, Best For Your Kids)

Un “Jour Gai” la Célébration venant bientôt aux Écoles Publiques ?A “Gay Day” Celebration coming soon to Public Schools?

Étiqueté Sous : "Le jour gai" dans les Écoles publiques

Tagged Under : "Gay Day" in Public Schools

Aucun Gravatar

La législature Passe Bill pour le "Jour Gai” les Célébrations dans les Écoles Publiques de CalifornieLegislature Passes Bill for “Gay Day” Celebrations in California Public Schools

Peter J. Smith / www.lifesitenews.comBy Peter J. Smith/ www.lifesitenews.com

Le 8 août 2008, SACRAMENTO (LifeSiteNews.com) - les écoles publiques de Californie planifieront bientôt “le jour gai” les célébrations chaque le 22 mai à moins que Gouverneur Arnold Schwarzenegger n'interdise la législation.August 8, 2008, SACRAMENTO (LifeSiteNews.com) - California public schools soon will be planning “gay day” celebrations every May 22 unless Governor Arnold Schwarzenegger vetoes the legislation.

Jeudi l'Assemblage de Californie a approuvé AB 2567, qui désigne le 22 mai comme “le Jour de Harvey Milk.” Les 43 à 26 vote se sont produits sur les lignes du parti avec les démocrates pour, les républicains contre. Plus tôt cette semaine, AB 2567 a passé le Sénat d'État de Californie sur une autre ligne du parti votent 22-13 - les démocrates pour, les républicains contre.Thursday the California Assembly approved AB 2567, which designates May 22 as “Harvey Milk Day.” The 43 to 26 vote occurred on party lines with Democrats for, Republicans against. Earlier this week, AB 2567 passed the California State Senate on another party line vote 22-13 - Democrats for, Republicans against.

“Si signé dans la loi, AB 2567 signifiera une homosexualité de commémorant de jour officielle, une bisexualité et transsexuality dans les écoles gouvernementales de Californie … Cela fera du mal aux enfants aussi jeunes que le jardin d'enfants.“If signed into law, AB 2567 will mean an official day commemorating homosexuality, bisexuality, and transsexuality in California government schools…This will harm children as young as kindergarten.

Car l'histoire complète claque icihere.For complete story click icihere.

 

Bien, quand vous croyez que vous avez entendu tout cela. Une facture pour approuver un “Jour Gai” la célébration dans les Écoles publiques ? Ce que ? sont les héros des gens gais maintenant ? Je crois dans le traitement égal pour tous, mais cela va bien au-delà du traitement égal. Cela force le monde à payer la reconnaissance à un groupe des gens qui n'ont fait rien de remarquable pour le gagner. Et forcez-le sur nos enfants dans les écoles Publiques ? La première chose qui revient à la mémoire consiste en ce qui dans le monde propose cette sorte de non-sens ? Et ils n'ont rien mieux pour faire dans le Sénat que trouver ces idées ridicules ? Bien, j'ai fait un peu de recherche comme suit :Okay, when you think you’ve heard it all. A bill to approve a “Gay Day” celebration in Public Schools? What? are the gay people heroes now? I believe in equal treatment for all, but this is going well beyond equal treatment. This is forcing the world to pay recognition to a group of people that have done nothing remarkable to earn it. And force it upon our children in the Public schools? The first thing that comes to mind is who in the world is proposing this kind of nonsense? And don’t they have anything better to do in the Senate than to come up with these ridiculous ideas? Well, I did a little research as follows:

Menez l'Auteur d'AB 2567 : Assemblymember Mark Leno. Bio :Lead Author of AB 2567 : Assemblymember Mark Leno. Bio:

Élu à l'Assemblage en 2002, le membre d'une assemblée législative Mark Leno représente le 13ème District, qui couvre la portion de l'est de San Francisco. Il est un des hommes premiers ouvertement gais jamais élus à l'Assemblage.Elected to the Assembly in 2002, Assemblyman Mark Leno represents the 13th District, which encompasses the eastern portion of San Francisco. He is one of the first openly gay men ever elected to the Assembly.

Il préside actuellement le Comité d'Appropriations d'Assemblage, qui supervise toutes les factures avec un impact fiscal sur l'état. Il sert aussi sur Election & Redistricting et Comités de La main-d'œuvre, aussi bien que le Comité de Sécurité Public, qu'il a présidé pendant 2006. Avant son élection à l'Assemblage, Leno a servi sur la Planche de San Francisco de Surveillants de l'avril de 1998 au novembre de 2002.He currently chairs the Assembly Appropriations Committee, which oversees all bills with a fiscal impact on the state. He also serves on the Election & Redistricting and Labor Committees, as well as the Public Safety Committee, which he chaired through 2006. Prior to his election to the Assembly, Leno served on the San Francisco Board of Supervisors from April 1998 to November 2002.

En 2007, Leno continue sa bataille d'exploitation pour l'égalité des droits pour les couples de LGBT et leurs familles en introduisant AB 43, la Liberté Religieuse et l'acte de Protection de Mariage Civil. Cette législation de droits civils historique permettrait à mêmes couples de sexe de se marier à Californie. En 2005, l'AB presque identique de Leno 849 était la première facture d'égalité de mariage dans l'histoire Américaine à être approuvée par les deux maisons d'une législature publique.In 2007, Leno is continuing his pioneering battle for equal rights for LGBT couples and their families by introducing AB 43, the Religious Freedom and Civil Marriage Protection Act. This historic civil rights legislation would allow same sex couples to marry in California. In 2005, Leno’s nearly identical AB 849 was the first marriage equality bill in United States history to be approved by both houses of a state legislature.

Sponsor : Égalité Californie (EQCA)Sponsor: Equality California (EQCA)

Coauteurs : sénateurs Kehoe, Kuehl et Migden; Assemblymember Laird et Orateur NúñezCo-Authors: Senators Kehoe, Kuehl and Migden; Assemblymember Laird and Speaker Núñez

Cette législation prouve seulement une chose; que le LGBT (la lesbienne, gaie, bisexuelle et transgender) le mouvement ne cherche pas de traitement égal comme ils prétendent. Ils cherchent le traitement supérieur, une sorte spéciale de traitement. Il n'y a aucun “Jour Droit” la célébration dans les écoles. Pourquoi il devrait y avoir un “Jour Gai” la célébration ?This legislation only proves one thing; that the LGBT (lesbian, gay, bisexual and transgender) movement is not seeking equal treatment as they claim. They are seeking superior treatment, a special kind of treatment. There is no “Straight Day” celebration in the schools. Why there should be a “Gay Day” celebration?

Croyez-vous que nos enfants devraient célébrer un “Jour Gai” à l'école ? Et comment voudriez-vous devoir expliquer ce “Jour Gai” la célébration à un Kindergartener ? Bien, si vous vivez dans l'état de Californie et Gouverneur Schwarzenegger n'interdit pas cette législation, vous pourriez avoir juste à. Et méfiez-vous de chacun, les législations souvent votées pour à Californie ont tendance à se disperser partout dans la nation.Do you think our children should be celebrating a “Gay Day” at school? And how would you like to have to explain this “Gay Day” celebration to a Kindergartener? Well, if you live in the state of California and Governor Schwarzenegger does not veto this legislation, you just might have to. And look out everyone, legislations often voted for in California tend to spread out throughout the nation.

APPEL À L'ACTION : Vous pouvez permettre à Gouverneur Arnold Schwarzenegger de savoir comment vous vous sentez de cette édition :CALL TO ACTION: You can let Governor Arnold Schwarzenegger know how you feel about this issue:
Contactez le gouverneur Contact the Governor

Le Bureau de gouverneurGovernor’s Office

Gouverneur Arnold SchwarzeneggerGovernor Arnold Schwarzenegger
Bâtiment de Capitole d'ÉtatState Capitol Building
Sacramento, Californie 95814Sacramento, CA 95814
Téléphone : 916-445-2841 Phone: 916-445-2841
Fax : 916-445-4633
Fax: 916-445-4633

Pour envoyer un Courrier électronique visitez s'il vous plaît :To send an Electronic Mail please visit:
http://www.govmail.ca.govhttp://www.govmail.ca.gov

"));