Fijado por: Reina en (Mejor Para Su Bebé, Mejor Para Su Familia, Mejor Para Sus Niños)

Posted by : Reina in (Best For Your Baby, Best For Your Family, Best For Your Kids)

El presidente Barack Obama adresses nuestra escuela - de edad de niñosPresident Barack Obama adresses our school-aged children

Ningún Gravatar

A las 11:00. EDT, el 08 de hoy-septiembre, el 2009-presidente Barack Obama debe dirigirse a nuestros niños en los sistemas de Escuelas públicas. Esta acción ha creado una controversia principal en nuestro medio. Padres, Distritos escolares y Principales Escolares o administradores, así como, los profesores están en medio de todo esto. Muchos padres, así como, principales escolares o administradores escolares han reaccionado negativamente a la idea de tener el presidente de los Estados Unidos dirigiéndose a sus niños en las aulas hoy. Por otra parte, muchos otros no ven cual el daño o el gran negocio son, dado el hecho que el mensaje ha sido revelado y no hay nada dentro del contenido del mensaje que reflejaría un orden del día político o algo inadecuado que nuestros niños no podían manejar u oír.At 11:00 a.m. EDT, today—September 08, 2009— President Barack Obama is to address our children in the Public Schools systems. This action has created a major controversy in our midst. Parents, School Districts and School Principals or administrators, as well as, teachers are in the middle of it all. A lot parents, as well as, school principals or school administrators have reacted negatively to the idea of having the President of the United States addressing their kids in the classrooms today. On the other hand, many others don’t see what the harm or the big deal is, given the fact that the message has been disclosed and there is nothing within the content of the message that would reflect a political agenda or anything inappropriate that our kids couldn’t handle or hear.

Tal controversia obligó La Casa Blanca a proporcionar una copia del texto lleno del mensaje presidencial antes de su día del ser la entrega ese día hoy — a autoridades de noticias y distritos de escuelas en tentativas de poner a padres y todos los otros implicados a gusto, y aclarar cualquier preocupación que ellos puedan tener sobre las intenciones o motivos detrás de esto — la decisión presidencial de dirigirse a los alumnos de nuestra nación.Such controversy forced The White House to provide a copy of the full text of The President’s message before its day of delivery—being that day today—to news authorities and schools districts in attempts to put parents and all others involved at ease, and to clear up any concerns they may have about the intentions or motives behind this—The President’s decision of addressing the school children of our nation.

Los padres que han leído — o han oído en las noticias — lo que el mensaje es todo sobre, aprendido que les han dado la opción de optar - en u opción de exclusión voluntaria de tener su niño asisten a este acontecimiento en sus escuelas públicas locales hoy. Pero no es el contenido del mensaje … el mensaje sí mismo está bien — un estímulo a nuestros niños para quedarse en la escuela y hacer bien — pero es la decisión sí mismo tomada por el presidente Barack Obama-of que se dirige a nuestros niños — que todavía tienen algunos padres que se preguntan, unos dejados perplejos, y algunos otros enojados. Para estos padres, la cuestión antes mencionada no es si el mensaje presidencial en y de sí puede incluir el contenido no conveniente para los chiquitos, deberíamos atribuirle un poco más sentido común que esto, pero para ellos, lo que está en juego aquí está la cuestión de la autoridad sobre sus niños — cuya autoridad es más alta, cuya autoridad tiene prioridad. Y tan, desde su punto de vista, hay un límite que ha sido violado, donde estos padres sienten que su autoridad sobre sus niños ha sido minada y básicamente disuelta debido a que el consentimiento paternal previo no fue solicitado de ellos, así, creando la inquietud entre tales padres sobre este acontecimiento que ocurre.Parents who have read— or heard in the news— what the message it’s all about, learned that they have been given the option to either opt-in or opt-out of having their child attend this event at their local public schools today. But it is not the content of the message…the message itself is good—an encouragement to our children to stay in school and do well— but it’s the decision itself made by President Barack Obama—of addressing our children— that still have some parents wondering, some puzzled, and some others angry. For these parents, the issue in question is not whether the president’s message in and of itself may include content not suitable for the young children, we should attribute him a little more common sense than that, but for them, what’s at stake here is the issue of authority over their children— whose authority is higher, whose authority takes precedence. And so, from their perspective, there is a boundary that has been violated, where these parents feel that their authority over their children has been undermined and basically dismissed due to the fact that prior parental consent was not requested of them, thus, creating uneasiness among such parents about this event taking place.

Para el estos desaprobando — padres, el presidente Barack Obama se considera que tal autoridad sobre su gente, o sobre los niños de su gente, que él no lo juzga necesario para preguntar al permiso de padres antes de intentar tal cosa — de dirigirse a sus niños en público y directamente en su aula en la escuela. Estos padres ven al presidente como alguien que utiliza o aprovecha su poder o posición de la autoridad para influir en sus niños en su ambiente escolar.For these—disapproving— parents, President Barack Obama considers himself which such authority over his people, or over his people’s children, that he doesn’t deem it necessary to ask parents permission before attempting such a thing—of addressing their children publicly and directly in their classroom at school. These parents are viewing The President as someone who is utilizing or taking advantage of his power or position of authority to influence their children in their school environment.

Obviamente, ellos han sacado esta conclusión del hecho que el presidente Barack Obama omitió solicitar el permiso de los padres o el consentimiento antes del intento de la entrega de su mensaje a los niños en las escuelas públicas hoy. ¿Y tan, la lucha que ocurre es sobre cuya autoridad es mayor sobre los niños en la nación, los padres o aquel del presidente de los Estados Unidos? Seguramente el mensaje es positivo y Los medios de presidente bien, pero unos discuten: “¿No es la responsabilidad de los padres de asegurar que sus niños se quedan y hacen bien en la escuela? ¿O es esto que el presidente cree que los padres no hacen su trabajo?Obviously, they have drawn this conclusion from the fact that President Barack Obama omitted to request parents’ permission or consent prior to attempting the delivery of his message to the children in the public schools today. And so, the struggle taking place is about whose authority is greater over the children in the nation, the parents’ or that of the President of the United States? Sure, the message is positive and The President means well, but some argue: “Isn’t that the parents’ responsibility to ensure that their kids stay and do well in school? Or is it that the President believes that parents aren’t doing their job?

La segunda cuestión en juego es el establecimiento de un modelo, que podría ser visto como socialista y dictatorial en la naturaleza. Seguramente ¿se concentran En el discurso presidencial ante los niños hoy algo positivo e inocuo — en animarlos a quedarse y hacer bien en la escuela — pero sobre qué serían las futuras direcciones? ¿Si los padres tan deciden abandonar tal autoridad al presidente sobre sus niños? La autoridad, que él asume, él ya posee. Y tan, la pregunta se levanta: ¿el presidente de los Estados Unidos tienen el derecho de dirigirse en cualquier momento dado a los niños de la gente en su ambiente de escuela pública sin el consentimiento paternal previo?The second issue at stake is the establishment of a pattern, which could be seen as socialistic and dictatorial in nature. Sure, The President’s address to the kids today is focused on something positive and harmless— on encouraging them to stay and do well in school— but what would future addresses be about? If parents so decide to relinquish such authority to the President over their kids? Authority, which he assumes, he already possess. And so, the question arises: Does the President of the United States have the right to address—at any given time— the people’s children in their public school environment without prior parental consent?

Por otra parte, aquellos que son a favor del discurso presidencial a nuestros alumnos sostienen que no hay nada extraño o sospechoso sobre La decisión de presidentes de dirigirse a los niños en las escuelas públicas — que ellos no lo ven algo diferente que cuando los ex-presidentes Bush y Regan hicieron la misma cosa.On the other hand, those who are in favor of The President’s speech to our school children argue that there is nothing strange or suspicious about The Presidents decision to address the children in the public schools—that they don’t see it any different than when former presidents Bush and Regan did the same thing.

¿De este modo, qué es diferente esta vez de? ¿Por qué el discurso de Obama ante nuestros alumnos no ha sido visto del mismo modo como los hechos por ex-presidentes? ¿Por qué no ha sido también recibido o aceptado?So, what is different this time around? Why Obama’s address to our school children has not been seen in the same way as those made by former presidents? Why has it not been as well received or accepted?

¿Cuál es su opinión?What is your opinion?

El bramido adjunto es el texto del discurso de Obama a nuestros alumnos, que a propósito, creo que uno lo encontrará siendo … muy positivo y alentadorAttached bellow is the text of Obama’s speech to our schoolchildren, which by the way, I think one will find it to be very positive and encouraging…

Texto del discurso de Obama a Alumnos Text of Obama’s speech to Schoolchildren
(http://www.khou.com/topstor ies/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.html) (http://www.khou.com/topstories/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.html)

13:23 CDT el lunes, 7 de septiembre de 2009
01:23 PM CDT on Monday, September 7, 2009

WFAA.com Personal WFAA.com Staff

La Casa Blanca ha proporcionado este texto de un discurso que se programa que el presidente Barack Obama entrega en un acontecimiento atrás a la escuela en Arlington, Virginia el martes. Las escuelas alrededor de la nación han sido invitadas a dejar a estudiantes ver una emisión de la dirección presidencial. The White House has provided this text of a speech that President Barack Obama is scheduled to deliver at a back-to-school event in Arlington, Virginia on Tuesday. Schools around the nation have been invited to let students view a broadcast of the president’s address.

Comentarios preparados del presidente Barack ObamaPrepared Remarks of President Barack Obama

El presidente: ¿Hola cada uno – cómo hace cada uno hoy? Estoy aquí con estudiantes en la Escuela secundaria Wakefield en Arlington, Virginia. Y tenemos estudiantes que sintonizan de todos a través de América, jardín de infancia por el duodécimo grado. Me alegro de que todos ustedes podrían acompañarnos hoy.The President: Hello everyone – how’s everybody doing today? I’m here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, kindergarten through twelfth grade. I’m glad you all could join us today.

Sé que para muchos de ustedes, hoy es el primer día de la escuela. Y para aquellos de ustedes en el jardín de infancia, o comienzo de la escuela secundaria o secundaria, es su primer día en una nueva escuela, entonces es comprensible si usted es un poco nervioso. Supongo que hay algunos mayores ahí que se sienten bastante bien ahora mismo, con sólo uno más año para ir. Y pase lo que pase el grado usted está en, algunos de ustedes lamenta probablemente que en ninguna parte no fuera el verano, y usted podría haberse quedado en la cama sólo un poco más larga esta mañana.I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now, with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer, and you could’ve stayed in bed just a little longer this morning.

Sé aquel sentimiento. Cuando yo era joven, mi familia vivió en Indonesia durante unos años, y mi madre no tenía el dinero para enviarme donde todos los niños americanos fueron a la escuela. Entonces ella decidió enseñarme extra lecciones ella misma, de lunes a viernes – en 4:30 por la mañana.I know that feeling. When I was young, my family lived in Indonesia for a few years, and my mother didn’t have the money to send me where all the American kids went to school. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday – at 4:30 in the morning.

Ahora yo no era demasiado contento con el levantamiento de esto temprano. Muchos tiempos, yo me dormiría ahí mismo a la mesa de cocina. Pero siempre que yo me quejara, mi madre me daría sólo una de aquellas miradas y diría, “Esto no es ningún picnic para mí tampoco, macho.Now I wasn’t too happy about getting up that early. A lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I’d complain, my mother would just give me one of those looks and say, “This is no picnic for me either, buster.

Entonces sé que algunos de ustedes todavía se adaptan a estar de vuelta en la escuela. Pero estoy aquí hoy porque tengo algo importante para hablar con usted. Estoy aquí porque quiero hablar con usted de su educación y lo que es esperado de todos ustedes en este nuevo año escolar.So I know some of you are still adjusting to being back at school. But I’m here today because I have something important to discuss with you. I’m here because I want to talk with you about your education and what’s expected of all of you in this new school year.

Ahora he dado muchos discursos sobre la educación. Y he hablado mucho de la responsabilidad.Now I’ve given a lot of speeches about education. And I’ve talked a lot about responsibility.

He hablado de la responsabilidad de sus profesores de inspirarle, y empujarle a aprender.I’ve talked about your teachers’ responsibility for inspiring you, and pushing you to learn.

He hablado de la responsabilidad de sus padres de asegurarme que usted se queda la pista, y hace su tarea, y no gasta cada hora despierta delante de la TV o con aquel Xbox.I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with that Xbox.

He hablado mucho de la responsabilidad de su gobierno de establecer patrones altos, apoyando a profesores y principales, y girando escuelas que no trabajan donde los estudiantes no consiguen las oportunidades ellos merecen.I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, supporting teachers and principals, and turning around schools that aren’t working where students aren’t getting the opportunities they deserve.

Pero al final de día, podemos tener los profesores más dedicados, los padres más soportantes, y las mejores escuelas en el mundo – y ninguno de ello importará a menos que todos ustedes realicen sus responsabilidades. A menos que usted muestre hasta aquellas escuelas; preste la atención a aquellos profesores; escuche a sus padres, abuelos y otros adultos; y puesto en el trabajo duro esto toma para tener éxito.But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, and the best schools in the world – and none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities. Unless you show up to those schools; pay attention to those teachers; listen to your parents, grandparents and other adults; and put in the hard work it takes to succeed.

Y esto es en qué quiero concentrarme hoy: la responsabilidad cada uno de ustedes tiene para su educación. Quiero comenzar con la responsabilidad que usted tiene a usted.And that’s what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education. I want to start with the responsibility you have to yourself.

Cada uno de ustedes tiene algo en el cual usted está bien. Cada uno de ustedes tiene algo para ofrecer. Y usted tiene una responsabilidad a usted de descubrir cual es. Esto es la oportunidad que una educación puede proporcionar.Every single one of you has something you’re good at. Every single one of you has something to offer. And you have a responsibility to yourself to discover what that is. That’s the opportunity an education can provide.

Tal vez usted podría ser un escritor bueno – tal vez hasta bastante bueno para escribir un libro o artículos en un periódico – pero usted no podría saberlo hasta que usted escriba un papel para su clase inglesa. Tal vez usted podría ser un innovador o un inventor – tal vez hasta bastante bueno para subir con el siguiente I-Phone o una nueva medicina o vacuna – pero usted no podría saberlo hasta que usted haga un proyecto para su clase de ciencia. Tal vez usted podría ser un alcalde o un Senador o un ministro de la Corte Suprema, pero usted no podría saber esto hasta que usted se afilie al gobierno estudiantil o el equipo de debate.Maybe you could be a good writer – maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper – but you might not know it until you write a paper for your English class. Maybe you could be an innovator or an inventor – maybe even good enough to come up with the next iPhone or a new medicine or vaccine – but you might not know it until you do a project for your science class. Maybe you could be a mayor or a Senator or a Supreme Court Justice, but you might not know that until you join student government or the debate team.

Y pase lo que pase usted quiere hacer con su vida – garantizo que usted necesitará una educación para hacerlo. ¿Usted quiere ser un doctor, o un profesor, o un policía? ¿Usted quiere ser una enfermera o un arquitecto, un abogado o un miembro de nuestros militares? Usted va a necesitar una educación buena para cada una de aquellas carreras. Usted no puede abandonar la escuela y sólo caerse en un trabajo bueno. Usted tiene que trabajar para ello y entrenarse para ello y aprender para ello.And no matter what you want to do with your life – I guarantee that you’ll need an education to do it. You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military? You’re going to need a good education for every single one of those careers. You can’t drop out of school and just drop into a good job. You’ve got to work for it and train for it and learn for it.

Y esto no es importante sólo para su propia vida y su propio futuro. Lo que usted hace de su educación no decidirá nada menos que el futuro de este país. Lo que usted aprende en la escuela hoy determinará si como una nación podemos encontrar nuestros mayores desafíos en el futuro.And this isn’t just important for your own life and your own future. What you make of your education will decide nothing less than the future of this country. What you’re learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.

Usted necesitará el conocimiento y habilidades de resolución de los problemas usted aprende en ciencia y matemáticas a curar enfermedades como cáncer y SIDA, y desarrollar nuevas tecnologías de energía y proteger nuestro ambiente. Usted necesitará las perspicacias y habilidades de pensamiento críticas que usted gana en historia y estudios sociales para luchar contra pobreza y falta de hogar, delito y discriminación, y hacer a nuestra nación más justa y más libre. Usted necesitará la creatividad e ingenio que usted desarrolla en todas sus clases para construir nuevas compañías que crearán nuevos empleos e incrementarán nuestra economía.You’ll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment. You’ll need the insights and critical thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free. You’ll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost our economy.

Necesitamos cada uno de ustedes para desarrollar sus talentos, habilidades e intelecto entonces usted puede ayudar a solucionar nuestros problemas más difíciles. Si usted no hace esto – si usted se marcha en la escuela – usted no se marcha sólo en usted, usted se marcha en su país.We need every single one of you to develop your talents, skills and intellect so you can help solve our most difficult problems. If you don’t do that – if you quit on school – you’re not just quitting on yourself, you’re quitting on your country.

Ahora sé que no siempre es fácil hacer bien en la escuela. Sé que muchos de ustedes tienen desafíos en sus vidas ahora mismo que pueden hacerlo con fuerza para concentrarse en su trabajo escolar.Now I know it’s not always easy to do well in school. I know a lot of you have challenges in your lives right now that can make it hard to focus on your schoolwork.

Lo consigo. Sé a qué esto parece. Mi padre abandonó a mi familia cuando yo tenía dos años, y fui criado por una madre soltera que se esforzó a veces por pagar las cuentas y no siempre era capaz de darnos cosas que los otros niños tenían. Había tiempos cuando evité tener un padre en mi vida. Había tiempos cuando yo era solo y sentí que no cupe.I get it. I know what that’s like. My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mother who struggled at times to pay the bills and wasn’t always able to give us things the other kids had. There were times when I missed having a father in my life. There were times when I was lonely and felt like I didn’t fit in.

Entonces yo no siempre era tan enfocado como yo debería haber sido. Hice algunas cosas no estoy orgulloso de, y entré en más problema que yo debería tener. Y mi vida podría haber tomado fácilmente un empeoramiento.So I wasn’t always as focused as I should have been. I did some things I’m not proud of, and got in more trouble than I should have. And my life could have easily taken a turn for the worse.

Pero yo tenía suerte. Yo conseguí muchas segundas posibilidades y tenía la oportunidad de ir a la universidad, y colegio de abogados, y seguir mis sueños. Mi esposa, nuestra Primera dama Michelle Obama, tiene una historia similar. Ninguno de sus padres había ido a la universidad, y ellos no tenían mucho. Pero ellos trabajaron mucho, y ella trabajó mucho, de modo que ella pudiera ir a las mejores escuelas en este país.But I was fortunate. I got a lot of second chances and had the opportunity to go to college, and law school, and follow my dreams. My wife, our First Lady Michelle Obama, has a similar story. Neither of her parents had gone to college, and they didn’t have much. But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.

Algunos de ustedes no podrían tener aquellas ventajas. Tal vez usted no tiene adultos en su vida que le dan el apoyo que usted necesita. Tal vez alguien en su familia ha perdido su trabajo, y no hay bastante dinero para andar. Tal vez usted vive en una vecindad donde usted no se siente seguro, o tiene amigos que le presionan para hacer cosas que usted sabe no son correctos.Some of you might not have those advantages. Maybe you don’t have adults in your life who give you the support that you need. Maybe someone in your family has lost their job, and there’s not enough money to go around. Maybe you live in a neighborhood where you don’t feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren’t right.

Pero al final de día, las circunstancias de su vida – a qué usted parece, donde usted viene de, cuanto dinero usted tiene, lo que usted tiene continuando en casa – esto no es ninguna excusa por descuidar su tarea o tener una actitud mala. Esto no es ninguna excusa por contestar a su profesor, o cortar la clase, o abandonar la escuela. Esto no es ninguna excusa por la no tentativa.But at the end of the day, the circumstances of your life – what you look like, where you come from, how much money you have, what you’ve got going on at home – that’s no excuse for neglecting your homework or having a bad attitude. That’s no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school. That’s no excuse for not trying.

Donde usted es ahora mismo no tiene que determinar donde usted terminará. De nadie escrito su destino para usted. Aquí en América, usted escribe su propio destino. Usted hace su propio futuro.Where you are right now doesn’t have to determine where you’ll end up. No one’s written your destiny for you. Here in America, you write your own destiny. You make your own future.

Esto es lo que los jóvenes como usted hacen cada día, todos a través de América.That’s what young people like you are doing every day, all across America.

Jóvenes como Jazmin Perez, de Roma, Texas. Jazmin no habló inglés cuando ella primero comenzó la escuela. Casi nadie en su ciudad natal fue a la universidad, y ninguno de sus padres había ido tampoco. Pero ella trabajó mucho, ganó grados buenos, consiguió una beca a la universidad Marrón, y está ahora en la escuela de posgrado, estudiando la salud pública, en su camino hacia ser doctor Jazmin Perez.Young people like Jazmin Perez, from Roma, Texas. Jazmin didn’t speak English when she first started school. Hardly anyone in her hometown went to college, and neither of her parents had gone either. But she worked hard, earned good grades, got a scholarship to Brown University, and is now in graduate school, studying public health, on her way to being Dr. Jazmin Perez.

Pienso en Andoni Schultz, de Altos Los, California, quién ha luchado contra el cáncer cerebral ya que él tenía tres años. Él ha soportado todas las clases de tratamientos y cirugías, uno de las cuales afectó su memoria, entonces esto tomó él mucho más largo – cientos de horas suplementarias – para hacer su trabajo escolar. Pero él nunca se quedó atrás, y él es encabezado al colegio este otoño.I’m thinking about Andoni Schultz, from Los Altos, California, who’s fought brain cancer since he was three. He’s endured all sorts of treatments and surgeries, one of which affected his memory, so it took him much longer – hundreds of extra hours – to do his schoolwork. But he never fell behind, and he’s headed to college this fall.

Y luego hay Shantell Steve, de mi ciudad natal de Chicago, Illinois. Saltando de la familia adoptiva a la familia adoptiva en las vecindades más resistentes, ella logró conseguir un trabajo en un centro médico local; comience un programa para no dar acceso a jóvenes a cuadrillas; y ella está en la pista para graduar la escuela secundaria con honores y continuar al colegio.And then there’s Shantell Steve, from my hometown of Chicago, Illinois. Even when bouncing from foster home to foster home in the toughest neighborhoods, she managed to get a job at a local health center; start a program to keep young people out of gangs; and she’s on track to graduate high school with honors and go on to college.

Jazmin, Andoni y Shantell no son algo diferentes de cualquier de ustedes. Ellos se volvieron los desafíos en sus vidas justo como usted hacen. Pero ellos rechazaron rendirse. Ellos decidieron tomar la responsabilidad de su educación y definir objetivos para ellos. Y espero que todos ustedes hagan el mismo.Jazmin, Andoni and Shantell aren’t any different from any of you. They faced challenges in their lives just like you do. But they refused to give up. They chose to take responsibility for their education and set goals for themselves. And I expect all of you to do the same.

Por eso hoy, pido que cada uno de ustedes ponga sus propias metas para su educación – y haga todo que usted puede para encontrarlos. Su objetivo puede ser algo tan simple como haciendo toda su tarea, prestando la atención en la clase, o pasando el tiempo cada día leyendo un libro.That’s why today, I’m calling on each of you to set your own goals for your education – and to do everything you can to meet them. Your goal can be something as simple as doing all your homework, paying attention in class, or spending time each day reading a book.

Tal vez usted decidirá estar implicado en una actividad extraescolar, o voluntario en su comunidad. Tal vez usted decidirá defender a niños que están siendo embromados o intimidados debido a a quién ellos son o como ellos miran, porque usted cree, como hago, que todos los niños merecen un ambiente seguro para estudiar y aprender. Tal vez usted decidirá tomar el mejor cuidado de usted así usted puede estar más listo para aprender. Y a lo largo de aquellas líneas, espero que usted lave todo sus manos mucho, y se quedará en casa de la escuela cuando usted no siente bien, entonces podemos impedir a la gente conseguir la gripe este otoño e invierno.Maybe you’ll decide to get involved in an extracurricular activity, or volunteer in your community. Maybe you’ll decide to stand up for kids who are being teased or bullied because of who they are or how they look, because you believe, like I do, that all kids deserve a safe environment to study and learn. Maybe you’ll decide to take better care of yourself so you can be more ready to learn. And along those lines, I hope you’ll all wash your hands a lot, and stay home from school when you don’t feel well, so we can keep people from getting the flu this fall and winter.

Todo lo que usted resuelva a hacer, quiero que usted destine a ello. Quiero que usted trabaje realmente en ello.Whatever you resolve to do, I want you to commit to it. I want you to really work at it.

Sé que a veces, usted consigue el sentido de la TV que usted puede ser rico y tener éxito sin cualquier trabajo duro — que su billete al éxito es a través de golpear o baloncesto o ser una estrella de telerrealidad, cuando las posibilidades son, usted no va a ser cualquiera de aquellas cosas.I know that sometimes, you get the sense from TV that you can be rich and successful without any hard work — that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star, when chances are, you’re not going to be any of those things.

Pero la verdad es, teniendo éxito es difícil. Usted no amará cada sujeto que usted estudia. Usted no hará clic con cada profesor. No cada asignación de tarea parecerá completamente relevante para su vida directamente este minuto. Y usted no necesariamente tendrá éxito en todo la primera vez que usted intenta.But the truth is, being successful is hard. You won’t love every subject you study. You won’t click with every teacher. Not every homework assignment will seem completely relevant to your life right this minute. And you won’t necessarily succeed at everything the first time you try.

Esto está bien. Un poco de la gente más afortunada en el mundo es estos que han tenido la mayor parte de fracasos. El primer libro de Harry Potter de Rowling de JK fue rechazado doce veces antes de que él fuera finalmente publicado. Michael Jordan fue cortado de su equipo de baloncesto de escuela secundaria, y él perdió cientos de juegos y perdió miles de tiros durante su carrera. Pero él una vez dijo, “He fallado repetidas veces y otra vez en mi vida. Y por eso tengo éxito.That’s OK. Some of the most successful people in the world are the ones who’ve had the most failures. JK Rowling’s first Harry Potter book was rejected twelve times before it was finally published. Michael Jordan was cut from his high school basketball team, and he lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career. But he once said, “I have failed over and over and over again in my life. And that is why I succeed.

Esta gente tuvo éxito porque ellos entienden que usted no puede dejar a sus fracasos definirle – usted tiene que dejarles enseñarle. Usted tiene que dejarles mostrarle que hacer la diferentemente próxima vez. Si usted entra en el problema, que no significa que usted es un alborotador, esto significa que usted tiene que intentar más difícil de comportarse. Si usted consigue un grado malo, que no significa que usted es estúpido, esto sólo significa que usted tiene que pasar más tiempo estudiando.These people succeeded because they understand that you can’t let your failures define you – you have to let them teach you. You have to let them show you what to do differently next time. If you get in trouble, that doesn’t mean you’re a troublemaker, it means you need to try harder to behave. If you get a bad grade, that doesn’t mean you’re stupid, it just means you need to spend more time studying.

Estar nacido de nadie bien en cosas, usted se hace bien en cosas a través del trabajo duro. Usted no es un atleta de Universidad la primera vez que usted juega un nuevo deporte. Usted no golpea cada nota la primera vez que usted canta una canción. Usted tiene que practicar. Es el mismo con su trabajo escolar. Usted debería hacer un problema de matemáticas unas veces antes de que usted acierte en ello, o lea algo unas veces antes de que usted lo entienda, o haga unos esbozos de un papel antes de que esté bastante bien dar en.No one’s born being good at things, you become good at things through hard work. You’re not a varsity athlete the first time you play a new sport. You don’t hit every note the first time you sing a song. You’ve got to practice. It’s the same with your schoolwork. You might have to do a math problem a few times before you get it right, or read something a few times before you understand it, or do a few drafts of a paper before it’s good enough to hand in.

No tenga miedo de hacer preguntas. No tenga miedo de pedir la ayuda cuando usted lo necesita. Hago esto cada día. La petición de la ayuda no es una señal de la debilidad, es una señal de la fuerza. Esto muestra que usted tiene el coraje para admitir cuando usted no sabe algo, y aprender algo nuevo. Tan encuentre a un adulto en el cual usted confía – un padre, abuelo o profesor; un entrenador o el consejero – y les piden ayudarle a quedarse la pista para encontrar sus objetivos.Don’t be afraid to ask questions. Don’t be afraid to ask for help when you need it. I do that every day. Asking for help isn’t a sign of weakness, it’s a sign of strength. It shows you have the courage to admit when you don’t know something, and to learn something new. So find an adult you trust – a parent, grandparent or teacher; a coach or counselor – and ask them to help you stay on track to meet your goals.

Y aun cuando usted lucha, aun cuando usted es desalentado, y usted siente que otra gente le ha desistido – no se desisten alguna vez. Como cuando usted se desiste, usted desiste su país.And even when you’re struggling, even when you’re discouraged, and you feel like other people have given up on you – don’t ever give up on yourself. Because when you give up on yourself, you give up on your country.

La historia de América no es sobre la gente que se marchó cuando las cosas se pusieron duras. Es sobre la gente que siguió yendo, quién intentó más difícil, quién amó su país demasiado hacer algo menos que su mejor.The story of America isn’t about people who quit when things got tough. It’s about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.

Es la historia de estudiantes que se sentaron donde usted se sienta hace 250 años, y continuó a emprender una revolución y encontró a esta nación. Los estudiantes que se sentaron donde usted se sienta hace 75 años quién venció una Depresión y ganó una guerra mundial; quién luchó por derechos civiles y puso a un hombre sobre la luna.It’s the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and found this nation. Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression and won a world war; who fought for civil rights and put a man on the moon.

Los estudiantes que se sentaron donde usted se sienta hace 20 años quién fundó Google, Twitter y Facebook y cambió el modo que nos comunicamos el uno con el otro.Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google, Twitter and Facebook and changed the way we communicate with each other.

¿Tan hoy, quiero preguntarle, qué va su contribución a ser? ¿Qué problemas va usted a solucionar? ¿Qué descubrimientos hará usted? ¿Qué va un presidente que viene aquí en veinte o cinco mil o cien años dicen sobre qué todos ustedes hicieron para este país?So today, I want to ask you, what’s your contribution going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a president who comes here in twenty or fifty or one hundred years say about what all of you did for this country?

Sus familias, sus profesores, y hago todo que podemos para asegurárnosle tener la educación usted tiene que contestar a estas preguntas. Trabajo mucho para arreglar sus aulas y conseguirle los libros, equipo y ordenadores que usted tiene que aprender. Pero usted tiene que hacer su parte también. Entonces espero que usted se haga serio este año. Espero que usted ponga su mejor esfuerzo en todo que usted hace. Espero grandes cosas de cada uno de ustedes. Tan no nos defraude – no dejan a su familia o su país o a usted abajo. Haga a todos nosotros orgullosos. Sé que usted puede hacerlo.Your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions. I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books, equipment and computers you need to learn. But you’ve got to do your part too. So I expect you to get serious this year. I expect you to put your best effort into everything you do. I expect great things from each of you. So don’t let us down – don’t let your family or your country or yourself down. Make us all proud. I know you can do it.

Gracias, Dios te bendiga, y Dios bendicen América.Thank you, God bless you, and God bless America.
http://www.khou.com/topstor ies/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.htmlhttp://www.khou.com/topstories/stories/khou090907_tnt_text-obama-kid-speech.158f4d00a.html

¿Cuál es su opinión?What is your opinion?

Fijado por: Reina en (Mejor Para Su Familia, Mejor Para Sus Niños)

Posted by : Reina in (Best For Your Family, Best For Your Kids)

Los padres se precaven: "El cambio" que amenaza la seguridad y futuro que bien es de nuestros niñosParents beware: “Change” that is threatening the safety and future well being of our children

Ningún Gravatar

No sé si soy el único quién ha notado que el mundo se ha hecho un lugar más peligroso para nuestros niños para vivir en. Esto es la última cosa un padre quiere oír, creerme, sé. Nadie quiere añadir más la ansiedad a la ya lista larga de preocupaciones que un padre tiene criando a sus niños. Sin embargo, debo decir esto porque me preocupo. Lamento que yo no pudiera decir que el mundo se hace un lugar mucho más seguro para nuestros niños para vivir en, pero no puedo, porque sólo la parte de enfrente pasa.I don’t know if I’m the only one who has noticed that the world has become a more dangerous place for our children to live in. This is the last thing a parent wants to hear, believe me, I know. No one wants to add any more anxiety to the already long list of worries a parent has while rearing their children. However, I must say this because I care. I wish I could say that the world is becoming a much safer place for our children to live in, but I can’t, because just the opposite is happening.

De este modo, la información que estoy a punto de compartir es querida para hacernos conscientes de los peligros que levantan ahí, de modo que como padres podamos hacer todos decisiones racionales cuando viene al cuidado de nuestros niños seguros completamente del camino del daño. Bien, tal vez no completamente del camino del daño — que no podría ser humanamente posible, pero al menos, para hacer todo lo que podemos hacer posiblemente para no darles acceso al camino del daño. De este modo, aquí vamos:So, the information I’m about to share is intended to make us aware of the dangers raising up out there, so that as parents we can all make informed decisions when it comes to keeping our children safe—completely out of harm’s way. Well, maybe not completely out of harm’s way—that might not be humanly possible, but at least, to do all that we can possibly do to keep them out of harm’s way. So, here we go:

Padres Se precaven AlarmaParents Beware Alert

El LGBT (lesbiana, alegre, bisexual y ‘transgender’) el movimiento quiere a nuestros niños, y el presidente Obama los sostiene en todo momento. Ellos quieren que el acceso a nuestros niños enrosque sus mentes y los persuada en el pensamiento que tal vez, sólo tal vez ellos podrían ser alegres, y así persuadirlos en la tentativa el estilo de vida homosexual. Ellos quieren convencer a cada hombre, mujer y niño de que profundamente abajo ellos son todos los homosexuales – ellos sólo no lo saben aún porque ellos no lo han intentado.The LGBT (lesbian, gay, bisexual and ‘transgender’) movement wants our children, and President Obama is backing them up every step of the way. They want access to our children to twist their minds and to persuade them into thinking that maybe, just maybe they might be gay, and thus persuade them into trying the homosexual lifestyle. They want to convince every man, woman and child that deep down they’re all homosexuals–they just don’t know it yet because they haven’t tried it.

En la caída, Obama dijo la Lámina de Washington lo que los activistas alegres podrían esperar bajo una presidencia de Obama. “Seguiré haciendo lo que he hecho durante mi carrera y en esta campaña,” dijo él, “hable claro de parte de la causa por … para LGBT (lesbiana, alegre, bisexual y ‘transgender’) americanos.In the fall, Obama told the Washington Blade what gay activists could expect under an Obama presidency. “I will continue to do what I’ve done throughout my career and in this campaign,” he said, “speak out on behalf of the cause for … for LGBT (lesbian, gay, bisexual and ‘transgender’) Americans.

En el abril de 2008, Obama dijo una revista de activista alegre: “Durante muy largo tiempo he sido interesado en la abrogación de DOMA” (la Defensa del Acto de Matrimonio, que es la única cosa que previene el mismo sexo "matrimonio" de extenderse a través de los Estados Unidos). http://www.c itizenlink.orgIn April 2008, Obama told a gay-activist magazine: “I for a very long time have been interested in repeal of DOMA” (the Defense of Marriage Act, which is the only thing preventing same-sex “marriage” from spreading across the U.S.). http://www.citizenlink.org

Después elegido, parece que el orden del día ambicioso de este grupo está en el presidencial "el más alto de la lista de prioridades", y esto toma la prioridad sobre nuestra seguridad de niños. ¿Cómo? Ever since elected, this group’s ambitious agenda seems to be in the president’s highest-of-priorities-list, and it is taking priority over our children safety. How?

SB 200: El Cuarto de baño Bill … depredadores sexuales podría aprovechar la confusión causada por esta ley — y poner en peligro a mujeres y niños en cuartos de baño públicos.SB 200: The Bathroom Bill… sexual predators could take advantage of the confusion caused by this law — and endanger women and children in public bathrooms.

Colorado recientemente decretó SB 200, una ley que abre “alojamientos públicos” — incluso servicios públicos — a miembros del sexo opuesto. En otras palabras, los hombres que piensan que ellos son mujeres, pueden entrar en servicios marcados de las "mujeres" y torno de banco versa. En nombre de la protección transgendered individuos de la discriminación, Colorado ha preparado el terreno para depredadores sexuales para aprovechar la confusión causada por esta ley — y poner en peligro a mujeres y niños.Colorado recently enacted SB 200, a law that opens “public accommodations” — including public restrooms — to members of the opposite sex. In other words, men who consider themselves to be women, may go in the “women” labeled restrooms and vise versa. In the name of protecting transgendered individuals from discrimination, Colorado has paved the way for sexual predators to take advantage of the confusion caused by this law — and endanger women and children.

H.R. 1913: ¿la Legislación de delitos de odio (leyes "de delitos de odio" S.909) Podría ofrecer la protección a pedophiles????H.R. 1913: Hate-Crimes Legislation (“hate-crimes” laws S.909) Could offer protection to pedophiles????

Con un 249-175 voto, el mando liberal entregado en su promesa de crear protección especial para la gente basada en su comportamiento sexual, identidad de género, o invalidez. Además de quien la cuenta protegería, también se adapta donde las víctimas son elegibles para la protección. En su forma corriente, H.R. 1913 volcaría una regla previa que la víctima de un delito de odio tuvo que ser atacada mientras ellos fueron “entablados en una actividad federalmente protegida.” Bajo la nueva lengua, Washington puede intervenir en aproximadamente cualquier delito local o estatal. Como la cuenta no define el término “, de orientación sexual” algún miedo que pedophiles y los practicantes de otros fetiches sexuales extraños trataran de reclamar la protección bajo ello.By a 249-175 vote, the liberal leadership delivered on its promise to create special protections for people based on their sexual behavior, gender identity, or disabilities. In addition to whom the bill would protect, it also adjusts where the victims are eligible for protection. In its current form, H.R. 1913 would overturn a prior rule that the victim of a hate crime had to be attacked while they were “engaged in a federally protected activity.” Under the new language, Washington can intervene in just about any local or state crime. Because the bill doesn’t define the term “sexual orientation,” some fear that pedophiles and practitioners of other bizarre sexual fetishes would try to claim protection under it.

S.B. 572: El Senado estatal de California es equilibrado de votar por una cuenta que hace un “día homosexual oficial” en cada escuela pública.S.B. 572: The California State Senate is poised to vote on a bill making an official “homosexual day” in every public school.

Sería llamado “el Día de Harvey Milk” en honor al miembro de Comisión de vigilancia de San Francisco abiertamente homosexual que fue pegado un tiro y matado en 1978 junto con el alcalde de la ciudad, George Moscone. S.B. 572, que fue aprobado 7 a 2 del comité la semana pasada, dice que las observancias conducidas el 22 de mayo deberían reconocer “los logros de la Leche así como las contribuciones que él hizo a este estado” — y que “todas las escuelas públicas y las instituciones educativas son animadas a observar … y … conducen ejercicios conmemorativos convenientes.It would be called “Harvey Milk Day” in honor of the openly homosexual San Francisco Board of Supervisors member who was shot and killed in 1978 along with the city’s mayor, George Moscone. S.B. 572, which was approved 7-to-2 out of committee last week, says observances conducted on May 22 should recognize Milk’s “accomplishments as well as the contributions he made to this state” — and that “all public schools and educational institutions are encouraged to observe…and…conduct suitable commemorative exercises.

Randy Thomasson de SaveCalifornia.com dice que la legislación designa sólo otro día para adoctrinar a niños en los principios de homosexualidad.Randy Thomasson of SaveCalifornia.com says the legislation designates just another day to indoctrinate children in the tenets of homosexuality.

Según Thomasson, el permiso paternal para niños de participar en cualesquiera actividades relacionadas no se requeriría bajo S.B. 572, con eficacia pisoteando los derechos de los padres. Él también afirma que la medida “animaría escuelas públicas a retratar positivamente a niños a cualquiera y todas las facetas de homosexualidad, bisexualidad, y sexualidad de la transacción — y algo más que esto sea ‘en el armario. Por Charlie Butts y Jody Brown - OneNewsNow - http://www.onenewsnow.comAccording to Thomasson, parental permission for children to participate in any related activities would not be required under S.B. 572, effectively trampling on parents’ rights. He also contends the measure would “encourage public schools to positively portray to children any and all facets of homosexuality, bisexuality, and trans-sexuality — and anything else that’s ‘in the closet. By Charlie Butts and Jody Brown - OneNewsNow - http://www.onenewsnow.com

¿Cómo Afecta 'Matrimonio' Alegre Educación?How Does Gay ‘Marriage’ Affect Education?
Jennifer Mesko, redactor, http://www.c itizenlink.org by Jennifer Mesko, editor, http://www.citizenlink.org

‘La Corte Suprema ha dejado claro que una vez un estado pide … alegre‘The Supreme Court has made it clear that once a state orders gay…

Los abogados de matrimonio en California estiran un segundo anuncio de televisión que muestra como el mismo sexo "matrimonio" cambiaría lo que es enseñado en el aula.Marriage advocates in California are rolling out a second television ad showing how same-sex “marriage” would change what’s taught in the classroom.

Activistas alegres, en su esfuerzo de derrotar la enmienda de matrimonio de California (Puntal. 8), afirman que "el matrimonio" homosexual no tiene ningún efecto en la educación.Gay activists, in their effort to defeat California’s marriage amendment (Prop. 8), are claiming homosexual “marriage” has no effect on education.

Aún, en el único otro estado que ha legalizado "el matrimonio" alegre — Massachusetts — los alumnos ven algunos efectos más notorios después de fallo judicial de 2003.Yet, in the only other state that has legalized gay “marriage” — Massachusetts — schoolchildren are seeing some of the most egregious effects following the 2003 court decision.

En 2006, un profesor de Massachusetts leyó el libro alegre y amistoso “Rey y Rey” a su clase de primer grado, que incluyó a Joey Wirthlin. Sus padres, Robert y Robin Wirthlin, se encontraron con el principal escolar para solicitar ellos ser dados un previo aviso antes de que tal material fuera enseñado a su hijo.In 2006, a Massachusetts teacher read the gay-friendly book “King and King” to her first-grade class, which included Joey Wirthlin. His parents, Robert and Robin Wirthlin, met with the school principal to request they be given advance notice before such material was taught to their son.

Dos tribunales decidieron que no se requiere que escuelas informen a padres antes de la enseñanza sobre relaciones de mismo sexo. El lunes, la Corte Suprema estadounidense rechazó oír la petición.Two courts decided schools are not required to inform parents in advance of teaching about same-sex relationships. On Monday, the U.S. Supreme Court refused to hear the appeal.

“La Corte Suprema ha dejado claro que una vez que un estado ordena que ‘matrimonio alegre,’ las escuelas públicas vayan a dar clases sobre el 'matrimonio alegre,’” dijo Maggie Gallagher, el presidente de la Organización Nacional para el Matrimonio “No hay ninguna opción de exclusión voluntaria paternal.“The Supreme Court has made it clear that once a state orders gay ‘marriage,’ public schools are going to be teaching about gay ‘marriage,’ ” said Maggie Gallagher, president of the National Organization for Marriage “There is no parental opt-out.

Extensiones 'de Matrimonio' de mismo sexo por NordesteSame-Sex ‘Marriage’ Spreads through Northeast
Jennifer Mesko, redactor, http://www.c itizenlink.org by Jennifer Mesko, editor, http://www.citizenlink.org

‘Esto es un esfuerzo divisivo y que se polariza conducido por la necesidad de jugar a los demócratas’ la base de donante.‘This is a divisive and polarizing effort driven by the need to play to the Democrats’ donor base.

La Asamblea de Estado de Nueva York votó el martes para legalizar el mismo sexo "matrimonio". Por suerte, la legislación está enfrente de una batalla ascendente en el Senado estatal.The New York State Assembly voted Tuesday to legalize same-sex “marriage.” Thankfully, the legislation faces an uphill battle in the state Senate.

En Nuevo Hampshire, la Legislatura ha enviado una cuenta similar al Gobernador John Lynch, a pesar de una revisión estatal reciente que encontró que el 64 por ciento de demandados estuvo de acuerdo que “el matrimonio entre un hombre y una mujer debería ser la única definición jurídica del matrimonio.In New Hampshire, the Legislature has sent a similar bill to Gov. John Lynch, despite a recent state survey that found 64 percent of respondents agreed that “marriage between one man and one woman should be the only legal definition of marriage.

Brian Brown, director ejecutivo para la Organización Nacional para el Matrimonio, dijo que está claro que la gente de Nuevo Hampshire no pide el mismo sexo a gritos "matrimonio".Brian Brown, executive director for the National Organization for Marriage, said it’s clear the people of New Hampshire are not clamoring for same-sex “marriage.”

“Esto es un esfuerzo divisivo y que se polariza conducido por la necesidad de jugar a la base de donante de los demócratas, no la voluntad de la gente,” dijo él. “¿Cuánto de un papel hizo el dinero del estado, y la presión nacional, juega en conseguir de políticos de Nuevo Hampshire no hacer caso de los votantes? Es una pregunta legítima.“This is a divisive and polarizing effort driven by the need to play to the Democrats’ donor base, not the will of the people,” he said. “How much of a role did out-of-state money, and national pressure, play in getting New Hampshire politicians to ignore the voters? It’s a legitimate question.

La semana pasada, el Gobernador de Maine John Baldacci firmó la legislación que hace el estado el quinto para permitir a mismo sexo "el matrimonio".Last week, Maine Gov. John Baldacci signed legislation making the state the fifth to allow same-sex “marriage.”

Un veto de una “gente” está con los trabajos en Maine; esto permite que votantes coloquen una cuestión de la votación.A “people’s veto” is in the works in Maine; it allows voters to place an issue on the ballot.

Connecticut, Massachusetts, Vermón e Iowa también permiten "el matrimonio" homosexual. Se espera que la Corte Suprema de California gobierne pronto en la enmienda de protección del matrimonio de aquel estado, que fue aprobada por votantes en noviembre.Connecticut, Massachusetts, Vermont and Iowa also allow homosexual “marriage.” The California Supreme Court is expected to rule soon on that state’s marriage-protection amendment, which was approved by voters in November.

Jenny Tyree, el analista de matrimonio en Se concentra en la Acción de Familia, dijo que demasiados legisladores no hacen caso de las necesidades de los ciudadanos corrientes y futuros de sus estados.Jenny Tyree, marriage analyst at Focus on the Family Action, said too many lawmakers are ignoring the needs of the current and future citizens of their states.

“El objetivo de matrimonio — la atadura de hombres y mujeres el uno al otro y a niños — puede parecer pasada de moda a oídos modernos, pero las sociedades no pueden prosperar minando la mejor estructura de familia para criar la próxima generación.“The purpose of marriage — attaching men and women to each other and to children — may sound old-fashioned to modern ears, but societies cannot thrive by undermining the best family structure for raising the next generation.

“La definición de matrimonio es la más segura en las manos de los votantes.“The definition of marriage is most secure in the hands of the voters.

El Activista alegre Tim Gill y Amigos Victoria de Reclamación en 106 RazasGay Activist Tim Gill and Friends Claim Victory in 106 Races
Jennifer Mesko, redactorby Jennifer Mesko, editor

Durante años, el multimillonario homosexual Tim Gill y sus amigos de mismo parecer han apuntado astutamente razas legislativas claves para derrotar a candidatos que apoyan matrimonio tradicional y valores familiares.For years, homosexual multi-millionaire Tim Gill and his like-minded friends have shrewdly targeted key legislative races to defeat candidates who support traditional marriage and family values.

En 2004, la Papada y sus amigos vertieron millones en el estado de casa de Gill de Colorado y dieron el control de la Legislatura a los que favorecen el orden del día homosexual. En 2006, ellos se ampliaron, apuntando 70 razas claves en Colorado y otros estados y ganando unos 50 asombrosos. Este año era no diferente.In 2004, Gill and his friends poured millions into Gill’s home state of Colorado and gave control of the Legislature to those favoring the homosexual agenda. In 2006, they expanded, targeting 70 key races in Colorado and other states and winning an astonishing 50.This year was no different.

Además de la inversión de millones a — sin éxito — las enmiendas de matrimonio de lucha en Arizona, California y Florida, Papada y donantes de mismo parecer apoyaron a candidatos en al menos 147 razas estatales y ganaron a 106 de ellos. Habiendo vertido personalmente más de $150 millones en la defensa homosexual, Gill ha dicho que su misión es “castigar el malo” — aquellos que están de pie en la forma de su orden del día alegre.In addition to investing millions to — unsuccessfully — fight marriage amendments in Arizona, California and Florida, Gill and like-minded contributors supported candidates in at least 147 state races and won 106 of them. Having personally poured more than $150 million into homosexual advocacy, Gill has said his mission is to “punish the wicked” — those who stand in the way of his gay agenda.

La protección de Matrimonio para Proteger a NiñosProtecting Marriage to Protect Children
David Blankenhorn by David Blankenhorn

El matrimonio como una institución humana evoluciona constantemente. Pero en todas las sociedades, el matrimonio forma los derechos y las obligaciones de la paternidad.Marriage as a human institution is constantly evolving. But in all societies, marriage shapes the rights and obligations of parenthood.

El matrimonio como una institución humana evoluciona constantemente, y muchos de sus rasgos varían a través de grupos y culturas. Pero hay una constante. En todas las sociedades, el matrimonio forma los derechos y las obligaciones de la paternidad. Entre nosotros gente, el informe de eruditos, el matrimonio no es principalmente una licencia para tener el sexo. Tampoco es principalmente una licencia para recibir ventajas o reconocimiento social. Es principalmente una licencia para tener niños.Marriage as a human institution is constantly evolving, and many of its features vary across groups and cultures. But there is one constant. In all societies, marriage shapes the rights and obligations of parenthood. Among us humans, the scholars report, marriage is not primarily a license to have sex. Nor is it primarily a license to receive benefits or social recognition. It is primarily a license to have children.

En este sentido, el matrimonio es un regalo que la sociedad otorga su próxima generación. El matrimonio (y sólo el matrimonio) unen las tres dimensiones principales de la paternidad — biológico, social y legal — en una forma de a favor de niño: la pareja casada. El matrimonio dice a un niño: El hombre y la mujer cuya unión sexual le hizo también deberán amarle allí y criarle. El matrimonio dice a la sociedad en conjunto: Para cada niño nacido, hay una madre reconocida y un padre, responsable ante el niño y el uno ante el otro.In this sense, marriage is a gift that society bestows on its next generation. Marriage (and only marriage) unites the three core dimensions of parenthood — biological, social and legal — into one pro-child form: the married couple. Marriage says to a child: The man and the woman whose sexual union made you will also be there to love and raise you. Marriage says to society as a whole: For every child born, there is a recognized mother and a father, accountable to the child and to each other.

Estos días, debido al debate de matrimonio alegre, pueden enviar a uno para acostarse sin la cena para decir tales cosas. Pero hasta muy recientemente, casi nadie negó este hecho principal sobre el matrimonio. Resumiendo pruebas enfadadas y culturales, el antropólogo Helen Fisher en 1992 lo puso simplemente: “La gente wed principalmente para reproducirse.” El filósofo y el laureado Nobel Bertrand Russell, seguramente ningún amigo de la moralidad sexual convencional, sólo repetían el obvio unas décadas antes cuando él concluyó que “es por niños solos que las relaciones sexuales se hacen importantes para la sociedad, y digno de ser el conocimiento tomado de por una institución legítima.These days, because of the gay marriage debate, one can be sent to bed without supper for saying such things. But until very recently, almost no one denied this core fact about marriage. Summing up the cross-cultural evidence, the anthropologist Helen Fisher in 1992 put it simply: “People wed primarily to reproduce.” The philosopher and Nobel laureate Bertrand Russell, certainly no friend of conventional sexual morality, was only repeating the obvious a few decades earlier when he concluded that “it is through children alone that sexual relations become important to society, and worthy to be taken cognizance of by a legal institution.

El matrimonio es la mayor parte de institución de a favor de niño de la sociedad. En 2002 — sólo momentos antes de que se hiciera muy pasado de moda para decir tan — un equipo de investigadores de Tendencias de Niño, un centro de investigación independiente, relató que “la estructura de familia claramente importa para niños, y la estructura de familia que ayuda a niños el más es una familia encabezada por dos padres biológicos en un matrimonio de conflicto bajo.Marriage is society’s most pro-child institution. In 2002 — just moments before it became highly unfashionable to say so — a team of researchers from Child Trends, a nonpartisan research center, reported that “family structure clearly matters for children, and the family structure that helps children the most is a family headed by two biological parents in a low-conflict marriage.

Parece que todos nuestros instrumentos de estudiante están de acuerdo: Para el desarrollo sano, qué niño necesita más que algo más es la madre y padre que juntos hizo al niño, quiénes aman al niño y aman el uno al otro.All our scholarly instruments seem to agree: For healthy development, what a child needs more than anything else is the mother and father who together made the child, who love the child and love each other.

Por estos motivos, los niños tienen el derecho, en tanto que la sociedad puede hacerlo posible, para saber y ser sentida cariño por los dos padres que les trajeron en este mundo. El documento de derechos humanos foundational en el mundo hoy en cuanto a niños, las Naciones Unidas de 1989 la Convención en los Derechos del Niño, expresamente garantiza a niños este derecho. La vez pasada que comprobé, se supuso que liberales como mí eran a favor de derechos humanos internacionalmente reconocidos, en particular acerca de niños, que son típicamente la mayor parte de grupo mudo y vulnerable de la sociedad. ¿O he dicho ahora algo que yo no debería?For these reasons, children have the right, insofar as society can make it possible, to know and to be cared for by the two parents who brought them into this world. The foundational human rights document in the world today regarding children, the 1989 U.N. Convention on the Rights of the Child, specifically guarantees children this right. The last time I checked, liberals like me were supposed to be in favor of internationally recognized human rights, particularly concerning children, who are typically society’s most voiceless and vulnerable group. Or have I now said something I shouldn’t?

Negarán a cada niño criado por parejas alegres o lesbianas sus derechos de nacimiento a ambos padres que le hicieron. Cada uno. Además, la pérdida de aquel derecho no será una consecuencia de algo que al menos la mayor parte de nosotros ven tan trágico, como un matrimonio que no duró, o un embarazo inesperado donde el futuro por el padre no tiene ninguna intención de quedarse. ¡Al contrario, en caso del matrimonio de mismo sexo y los niños de aquellas uniones, será explicado a cada uno, incluso los niños, que algo maravilloso ha pasado!Every child being raised by gay or lesbian couples will be denied his birthright to both parents who made him. Every single one. Moreover, losing that right will not be a consequence of something that at least most of us view as tragic, such as a marriage that didn’t last, or an unexpected pregnancy where the father-to-be has no intention of sticking around. On the contrary, in the case of same-sex marriage and the children of those unions, it will be explained to everyone, including the children, that something wonderful has happened!

Para mí, lo que somos animados o permitidos decir, o no decir, el uno al otro sobre lo que nuestra sociedad debe a sus niños es de forma crucial importante en el debate sobre iniciativas como la Proposición de California 8, que rehabilitaría la forma de hombre-mujer acostumbrada del matrimonio. ¿Cree usted que cada niño merece a su madre y padre, con la adopción disponible para aquellos niños padres naturales de quién no pueden sentir cariño por ellos? ¿Sospecha usted que los padres y las madres son diferentes el uno del otro? ¿Supone usted que los lazos biológicos importan a niños? ¿Cuántos padres por niño es el mejor? ¿Cree usted que "dos" es una mejor respuesta que un, tres, cuatro o independientemente de? Si usted hace, tenga cuidado. En dar las razones para el matrimonio de mismo sexo, más que unos adultos querrá completamente poner en duda su integridad y buena voluntad. Consultan raramente a niños, por supuesto.For me, what we are encouraged or permitted to say, or not say, to one another about what our society owes its children is crucially important in the debate over initiatives like California’s Proposition 8, which would reinstate marriage’s customary man-woman form. Do you think that every child deserves his mother and father, with adoption available for those children whose natural parents cannot care for them? Do you suspect that fathers and mothers are different from one another? Do you imagine that biological ties matter to children? How many parents per child is best? Do you think that “two” is a better answer than one, three, four or whatever? If you do, be careful. In making the case for same-sex marriage, more than a few grown-ups will be quite willing to question your integrity and goodwill. Children, of course, are rarely consulted.

El filósofo liberal Isaiah Berlin estupendamente bien sostuvo que, en muchos casos, el verdadero conflicto del cual afrontamos no está bien contra malo, pero bueno contra el bueno. Reducir la homofobia está bien. La protección de los derechos de nacimiento del niño está bien. ¿Cómo deberíamos razonar juntos como una sociedad cuando estas dos cosas buenas entran en conflicto?The liberal philosopher Isaiah Berlin famously argued that, in many cases, the real conflict we face is not good versus bad but good versus good. Reducing homophobia is good. Protecting the birthright of the child is good. How should we reason together as a society when these two good things conflict?

Aquí está mi razonamiento. Rechazo la homofobia y creo en la dignidad igual del amor alegre y lesbiano. Como también creo con todo mi corazón en el derecho del niño a la madre y padre que la hizo, creo que como una sociedad deberíamos procurar mantener y reforzar la única institución humana — matrimonio — que es expresamente querido para salvaguardar aquel derecho y hacerlo verdadero para nuestros niños.Here is my reasoning. I reject homophobia and believe in the equal dignity of gay and lesbian love. Because I also believe with all my heart in the right of the child to the mother and father who made her, I believe that we as a society should seek to maintain and to strengthen the only human institution — marriage — that is specifically intended to safeguard that right and make it real for our children.

El matrimonio de mismo sexo legalizado casi seguramente beneficia a aquellas parejas de mismo sexo que deciden casarse, así como los niños criados en aquellas casas. Pero el cambio del sentido de matrimonio acomodar la orientación homosexual adelante y quizás definitivamente mina para todos nosotros la misma cosa — el regalo, los derechos de nacimiento — que es la contribución más distintiva del matrimonio a la sociedad humana. Esto es un cambio que, en el análisis final, no puedo apoyar. David Blankenhorn es el presidente del Instituto situado en Nueva York de Valores americanos y el autor del Futuro de Matrimonio.Legalized same-sex marriage almost certainly benefits those same-sex couples who choose to marry, as well as the children being raised in those homes. But changing the meaning of marriage to accommodate homosexual orientation further and perhaps definitively undermines for all of us the very thing — the gift, the birthright — that is marriage’s most distinctive contribution to human society. That’s a change that, in the final analysis, I cannot support. David Blankenhorn is president of the New York-based Institute for American Values and the author of The Future of Marriage.

Los padres, el LGBT (lesbiana, alegre, bisexual y ‘transgender’) movimiento deben reclutar a nuestros niños. Ellos son al cerebro lavan las mentes vulnerables de nuestros jóvenes y convenciéndolos en experimentación, y tentativa “ver si le gusta esto” la clase de una cosa, de un modo muy sutil, pero manipulador y deliberado. El gobierno los sostiene y los medios los apoya el 100 %.Parents, the LGBT (lesbian, gay, bisexual and ‘transgender’) movement is out to recruit our children. They are out to brain wash the vulnerable minds of our young people and convincing them into experimenting, and trying “to see if you like it” kind of a thing, in a very subtle, but manipulative and calculated way. The government is backing them up and the media is supporting them a 100%.

Los medios bombardean a nuestros niños con vibes homosexual. Las redes de emisión principales de América aumentan su promoción del movimiento homosexual, doblando el número de lesbiana, alegre, bisexual o transexual scripted caracteres para el 2008-2009 horario de emisión desde el año pasado. Hay numerosos espectáculos en MTV, VH1 & otros canales de Televisión por cable con partes y mucho contenido homosexual & bisexual apuntado a nuestros jóvenes. Yo aconsejaría guardar un reloj cercano en lo que nuestros niños miran por la TV estos días. Y yo prohibiría personalmente cualquier espectáculo con este tipo del contenido de ser mirado en mi casa. Vaya a rebajar sus posiciones, y hacerlos marcharse el aire.The media is bombarding our kids with homosexual vibes. America’s major broadcast networks are upping their promotion of the homosexual movement, doubling the number of lesbian, gay, bisexual or transsexual scripted characters for the 2008-2009 broadcast schedule since last year. There are numerous shows on MTV, VH1 & other Cable TV channels with lots and lots of homosexual & bisexual content aimed at our young people. I would suggest keeping a close watch at what our kids are looking at on TV these days. And I would personally prohibit any shows with this type of content from being watched in my house. Let’s bring their ratings down, and make them go off the air.

Los medios tratan de crear esta percepción positiva en la tentativa de la homosexualidad de empujar su orientación sexual abajo nuestras gargantas – para convencernos de aceptar su orientación sexual como normal y permitir a todos ellos clases de privilegios y acceso a nuestros niños. Tenemos todas estas personalidades de Hollywood alegres en California, con mucho dinero, financiando todas las clases de esfuerzos de apoyar el orden del día alegre, y todos los gays en el gobierno que hace todo que ellos pueden para empujar legislaciones que les permitirían cada vez más el poder de influir en nuestros niños. Tenemos que adoptar una actitud. Y deje a esta gente saber que no les dejamos tener nuestros niños. No queremos a nuestros niños implicados en su estilo de vida homosexual.The media is trying to create this positive outlook on homosexuality–trying to shove their sexual orientation down our throats–to convince us to accept their sexual orientation as normal and allow them all kinds of privileges and access to our children. We have all these gay Hollywood personalities in California, with lots of money, funding all kinds of efforts to support the gay agenda, and all the gays in government doing all they can to push legislations that would allow them more and more power to influence our children. We need to take a stand. And let these people know that we are not letting them have our children. We do not want our children involved in their homosexual lifestyle.

No sé sobre usted, pero no quiero a una hija mía canto “Besé a una muchacha y me gustó esto”. Y puede usted creer que esta canción, “Besé a una Muchacha” era núm. 1 pista de música pop más vendida en iTunes (& la #2 pista más vendida en general en iTunes) y #1 Ringtone iTunes más descargados. ¿Y también era núm. 1 canción más solicitada en 40 Primeras estaciones múltiples a escala nacional? ¿Esta cosa que experimenta con la homosexualidad realmente se pone a nuestros jóvenes, no diría usted?I don’t know about you, but I don’t want a daughter of mine singing “I kissed a girl and I liked it”. And can you believe that this song, “I Kissed a Girl” was the No. 1 best-selling pop track on iTunes (& the #2 best-selling track overall on iTunes) and the #1 most-downloaded iTunes Ringtone. And was also the No. 1 most-requested song at multiple Top 40 stations nationwide? This experimenting thing with homosexuality is really getting to our young people, wouldn’t you say?

Y no sé sobre usted, pero llevé a mis niños en la matriz durante 9 meses largos cada uno. ¡Los he nutrido, he sentido cariño por ellos, los he alimentado, los he vestido, y los he protegido, a partir del momento ellos fueron llevados ahora – ellos son los míos! Y nadie, ningún gobierno, ningún sistema escolar, ningún grupo de la gente, ningún individuo tienen el derecho de adoctrinarlos en la orientación sexual, período. And I don’t know about you, but I carried my children in the womb for 9 long months each. I have nurtured them, cared for them, fed them, clothed them, and protected them, from the moment they were born to now–they are mine! And no one, no government, no school system, no group of people, no individual has the right to indoctrinate them on sexual orientation, period.

Tome medidas: Pida que Sus Senadores para Oponerse a la Protección especial para Individuos Alegrescada persona merezcan ser igualmente protegidos según la ley. Hablar claro contra leyes "de delitos de odio" S.909: haga clic en el HERE => NO a leyes "de delitos de odio" S.909Take Action: Ask Your Senators to Oppose Special Protections for Gay Individualsevery person deserves to be equally protected under the law. To speak out against “hate-crimes” laws S.909: click HERE => NO to “hate-crimes” laws S.909

Fijado por: Reina en (Mejor Para Su Bebé, Mejor Para Su Familia)

Posted by : Reina in (Best For Your Baby, Best For Your Family)

La verdad sobre la Libertad de Acto Selecto: Una mirada "a FOCA" desde el punto de vista de una mamáThe truth about the Freedom of Choice Act: A look at “FOCA” from a mom’s point of view

Ningún Gravatar

Más Petición Nacional para parar FOCA atadoPlus National Petition to stop FOCA attached

Niños ultrasonido

Durante una mañana de verano caliente en 2003, me encontré en el hospital no sabiendo lo que era incorrecto conmigo. En "tres meses embarazados", la última cosa en mi mente consistía en que yo soltaba a mi bebé. Cuando esperé al doctor a venir al cuarto, nada podría haberme preparado para lo que estuve a punto de oír. Después de su examen, el doctor concluyó, “Usted tiene un aborto espontáneo”. Un aborto espontáneo es la pérdida involuntaria de un embarazo deseado – un embarazo que se termina espontáneamente. Yo no podía creer lo que yo oía — mi mundo se deshacía. Comencé a llorar inmediatamente. Mi bebé me abandonaba, y no conseguí la posibilidad de verle o sostenerle en mis armas y besarle, y dejarle saber que todo iba a ser alrightMi corazón estaba roto, mi espíritu aplastado, mi pérdida era inmensa y el dolor emocional era severo.On a hot summer morning in 2003, I found myself in the hospital not knowing what was wrong with me. At three-months-pregnant, the last thing on my mind was that I was loosing my baby. As I waited for the doctor to come in the room, nothing could have prepared me for what I was about to hear. After his examination, the doctor concluded, “You are having a miscarriage”. A miscarriage is the unintentional loss of a desired pregnancy– a pregnancy that ends spontaneously. I could not believe what I was hearing—my world was falling apart. I began to weep immediately. My baby was leaving me, and I didn’t get the chance to see him or hold him in my arms and kiss him, and let him know that everything was going to be alright. My heart was broken, my spirit crushed, my loss was immense and the emotional pain was severe.

Esto es el más cercano conseguirá alguna vez a la experimentación a qué debe parecer para abortar sin tener realmente el que. El mismo sentimiento de pérdida, angustia, desesperación y dolor, pero sin la culpa que un aborto actual infligirá. ¡El sentimiento de pérdida es enorme!This is the closest one will ever get to experiencing what it must be like to have an abortion without actually having one. The same feeling of loss, anguish, despair and pain, but without the guilt that an actual abortion will inflict. The feeling of loss is tremendous!

Un año más tarde, yo tenía otro aborto espontáneo. He perdido a dos bebés, no se dudan sobre esto. Mi cuerpo lo sabía. Mi espíritu lo sabía. Yo lo sabía. Me afligí desconsoladamente las muertes de mis bebés cada vez. La segunda vez no era un poco mejor que el primer. Como mi esperanza de hacer conseguir a un bebé regulador de intensidad, el dolor se hizo mayor. Tuve que luchar por la depresión, el dolor, y un sentimiento profundo, profundo de la pérdida para abrazarme para intentar otra vez. Esto es la clase de dolor que uno nunca sabrá sobre hasta que uno realmente pase por ello. La clase de dolor uno no desearía sobre nadie, “no hasta su enemigo peor.” Ahora, añada a este dolor la culpa que viene junto con saber que usted ha hecho esta opción de terminar la vida de su bebé, que usted trajo esto sobre usted cuando usted realmente no tenía a. ¡Esto es lo que el aborto hace a una mujer! Esto es lo que el presidente Obama facilita para mujeres para experimentar por la Libertad del Acto Selecto.A year later, I had another miscarriage. I’ve lost two babies, not doubt about that. My body knew it. My spirit knew it. I knew it. I mourned inconsolably the deaths of my babies each time. The second time was not any better than the first. As my hope for having a baby got dimmer, the pain became greater. I had to fight through the depression, the pain, and a deep, deep feeling of loss to embrace myself to try again. This is the kind of pain one will never know about until one actually goes through it. The kind of pain one would not wish upon anybody, “not even your worst enemy.” Now, add to this pain the guilt that comes along with knowing that you’ve made this choice to terminate the life of your baby, that you brought this upon yourself when you really didn’t have to. This is what abortion does to a woman! This is what President Obama is facilitating for women to experience through the Freedom of Choice Act.

La verdad es que la Libertad de Obama del Acto Selecto no ayuda a mujeres en absoluto, esto no ayuda a familias, y esto no ayuda a nadie, pero los bolsillos de los que realizan los abortos. En vez de la ayuda, FOCA servirá de una licencia para mujeres para tomar parte en comportamientos sexuales irresponsables con el sentido falso que será sin cualquier consecuencia. Esto sólo causará comportamiento promiscuo y enfermedades de transmisión sexual al cohete de cielo. Pero el más importantemente, la cosa peor en todos éstos es el resultado final de final del aborto la vida de un niño, y la culpa y dolor emocional que esto infligirá a aquellas mujeres que los tendrán. Seguramente allí se cura y perdón de mujeres después de un aborto, pero mucho mejor no tiene que pasar por esto en absoluto. Ahora que tengo dos niños, sé más que alguna vez que los dos bebés que I aborto espontáneo podría haber sido justo como ellos, iba su proceso de desarrollo no había sido parado. Perdí a dos bebés sin duda sobre esto, y hasta masa me ha ayudado a apreciar a mis niños hasta más, yo iba de mucho mejor dicho para no tener lo que pasó a mí en absoluto. Las memorias siempre estarán allí. La verdad es que FOCA sólo tomará a mujeres abajo un camino de depresión, el sentido enorme de pérdida, dolor emocional, culpa, desesperación y excusas.The truth is that Obama’s Freedom of Choice Act doesn’t help women at all, it doesn’t help families, and it doesn’t help anyone, but the pockets of those performing the abortions. Instead of helping, FOCA will act as a license for women to engage in irresponsible sexual behaviors with the false sense that it will be without any consequences. That will only cause promiscuous behavior and sexually transmitted diseases to sky rocket. But most importantly, the worst thing in all of these is the end result of abortion–ending the life of a child, and the guilt and emotional pain that it will inflict on those women that will have them. Sure, there is healing and forgiveness for women after an abortion, but much better it is not to have to go through that at all. Now that I have two children, I know more than ever that the two babies I miscarriage could have been just like them, would their development process had not been stopped. I lost two babies no doubt about that, and even dough it has helped me appreciate my children even more, I would of much rather not to have that happened to me at all. The memories will always be there. The truth is that FOCA will only take women down a path of depression, tremendous sense of loss, emotional pain, guilt, despair and regrets.

Vivimos en una América cuya gente principal está consciente, humanitaria y compasiva. Tenemos todos lemas para demostrarlo, como: “Salve las Ballenas”, “Salvan los Manatíes”, “Salvan la Vida Salvaje” … Ahora entonces, de parte de todos los niños aún no nacidos en América, me gustaría decir: ¡Vaya a SALVAR A LOS BEBÉS!!!We live in an America whose core people are conscious, caring and compassionate. We have all of slogans to prove it, such as: “Save the Whales”, “Save the Manatees”, “Save the Wild Life”… Now then, on behalf of all the unborn children in America, I would like to say: Let’s SAVE THE BABIES!!!

Para echar su voto contra La Libertad de Acto Selecto (FOCA), haga clic aquí: La Petición Nacional para Parar FOCATo cast your vote against The Freedom of Choice Act (FOCA), click here: The National Petition to Stop FOCA


¿Cuál es la Libertad del Acto Selecto (FOCA)? What is the Freedom of Choice Act (FOCA)?

Simplemente dicho, la Libertad del Acto Selecto (FOCA) es una cuenta que “declara que es la política de los Estados Unidos que cada mujer tiene el derecho fundamental decidir terminar un embarazo cuando necesario …”Simply said, the Freedom of Choice Act (FOCA) is a bill which “declares that it is the policy of the United States that every woman has the fundamental right to choose to terminate a pregnancy when necessary…”

Los legisladores que proponen la legislación, y grupos que lo endosan, repetidamente subrayaban que la cuenta iba, entre otras cosas, completamente anular la prohibición nacional del aborto parcial que la Corte Suprema sostuvo el 18 de abril en Gonzales v. Carhart.The lawmakers proposing the legislation, and groups endorsing it, repeatedly emphasized that the bill would, among other things, completely nullify the national ban on partial-birth abortion that the Supreme Court upheld on April 18 in Gonzales v. Carhart.

Además, PPFA explicó, “El consentimiento paternal o los estatutos de notificación han sido usados como un instrumento para negar el acceso a servicios de aborto para menores. Cuando tales leyes niegan o interfieren con la capacidad de menores de tener acceso a servicios de aborto, ellos violarían FOCA. http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (DERECHO NACIONAL A VIDA).In addition, PPFA explained, “Parental consent or notification statutes have been used as a tool to deny access to abortion services for minors. When such laws deny or interfere with the ability of minors to access abortion services, they would violate FOCA. http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html(NATIONAL RIGHT TO LIFE).

(Aproximadamente la mitad de los estados tiene la notificación paternal o consiente leyes en efecto, que la Corte Suprema ha dicho son permitidos bajo la Hueva v. El vado mientras ellos cumplen con ciertos requisitos, incluso la disponibilidad de jueces de autorizar abortos sin notificación paternal o consentimiento.)(About half of the states have parental notification or consent laws in effect, which the Supreme Court has said are permitted under Roe v. Wade as long as they meet certain requirements, including availability of judges to authorize abortions without parental notification or consent.)

En un comunicado de prensa publicado cuando ella introdujo el FOCA en 2004, el Senador Boxer dio varios ejemplos de leyes corrientes que serían invalidadas por la cuenta, incluso lo siguiente:In a press release issued when she introduced the FOCA in 2004, Senator Boxer gave a number of examples of current laws that would be invalidated by the bill, including the following:

– Leyes que restringen fondos públicos de aborto. (Hyde Amendment prohíbe fondos federales de la mayor parte de abortos, y muchos estados tienen leyes similares. La Corte Suprema estadounidense dictaminó en 1980 que estas leyes no violan la Hueva v. Vado.)– Laws restricting government funding of abortion. (The Hyde Amendment prohibits federal funding of most abortions, and many states have similar laws. The U.S. Supreme Court ruled in 1980 that these laws do not violate Roe v. Wade.)

– Leyes que prohíben abortos en hospitales públicos. (La Corte Suprema dictaminó en 1977 que tales políticas no violan la Hueva v. Vado.)– Laws prohibiting abortions in public hospitals. (The Supreme Court ruled in 1977 that such policies do not violate Roe v. Wade.)

– Las leyes que requieren que las muchachas y las mujeres que buscan el aborto reciban la cierta información sobre asuntos, como desarrollo fetal y alternativas al aborto, y luego esperen un período de tiempo determinado antes del aborto realmente son realizadas, por lo general 24 o 48 horas. En su comunicado de prensa, el Boxeador se refirió a éstos como “conferencias de propaganda antiselectas.” (La Corte Suprema dijo en su fallo de Casey de 1992 que tales normas son constitucionales mientras ellos no imponen una “carga excesiva” a la obtención de un aborto.)– Laws requiring that girls and women seeking abortion receive certain information on matters such as fetal development and alternatives to abortion, and then wait a specified period before the abortion is actually performed, usually 24 or 48 hours. In her press release, Boxer referred to these as “antichoice propaganda lectures.” (The Supreme Court said in its 1992 Casey ruling that such regulations are constitutional as long as they do not impose an “undue burden” on obtaining an abortion.)

– Todas las leyes que permiten a doctores, enfermeras, u otros profesionales licenciados al estado, y hospitales u otros abastecedores de asistencia médica, rehusar proveer o pagar abortos. (Tales “derechos de conciencia” con respecto al aborto son generalmente protegidos por ciertas leyes federales, y según las leyes en muchos estados. Los partidarios de las leyes por lo general los llaman “leyes de conciencia,” pero los grupos de a favor de aborto se refieren a ellos como “cláusulas de respuesta negativa.”)– All laws allowing doctors, nurses, or other state-licensed professionals, and hospitals or other health-care providers, to decline to provide or pay for abortions. (Such “conscience rights” with respect to abortion are generally protected by certain federal laws, and by the laws in many states. Supporters of the laws usually call them “conscience laws,” but pro-abortion groups refer to them as “refusal clauses.”)

– Todas las leyes que prohíben el personal médico además de médicos autorizados de realizar abortos serían inválidas porque ellos pueden “interferir con” el acceso al aborto. (Todos excepto un puñado de estados actualmente hacen cumplir tales leyes "únicamente de doctor", que están expresamente autorizadas en la Hueva v. Vadéese.)– All laws prohibiting medical personnel other than licensed physicians from performing abortions would be invalid because they may “interfere with” access to abortion. (All but a handful of states currently enforce such “doctor-only” laws, which are specifically authorized in Roe v. Wade itself.)

– La provisión del FOCA que prohibe a cualquier agencia estatal o funcionario tomar cualquier acción que “discriminaría al ejercicio de” los derechos legales FOCA-creados, con respecto a cualquier “ventaja, instalaciones, servicios, o información,” abandonaría a funcionarios estatales abiertos para pleitos para algo que alguien pensaba “discriminan (s)” al aborto. Johnson observó, “Este mandato arrollador podría cubrir todo de clínicas de salud rurales, a programas de educación sanitaria en escuelas públicas – y hasta a discursos contra el aborto por funcionarios públicos.” http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (DERECHO NACIONAL A VIDA).– The provision of the FOCA that prohibits any government agency or official from taking any action that would “discriminate against the exercise of” the FOCA-created legal rights, with respect to any “benefits, facilities, services, or information,” would leave government officials open to lawsuits for anything that anybody thought “discriminate(s)” against abortion. Johnson observed, “This sweeping mandate could cover everything from rural health clinics, to health education programs in public schools – and even to pro-life speeches by public officials.” http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (NATIONAL RIGHT TO LIFE).

Historia del FOCA History of the FOCA

Una versión más temprana del FOCA fue empujada por fuerzas de a favor de aborto que comienzan a finales de los años 1980, cuando ellos temieron que la Corte Suprema se dispusiera a volcar la Hueva v. Vado. Cuando el presidente Clinton, un partidario FOCA, tomó posesión del cargo en el enero de 1993, la Planificación de la familia predijo que el FOCA sería la ley dentro de seis meses. Pero la cuenta murió después de una educación y el cabildeo de la campaña, conducida por NRLC, persuadió a muchos legisladores de prohueva que la cuenta fue más allá de la Hueva y abatiría muchas leyes del Estado que tenían el amplio apoyo.An earlier version of the FOCA was pushed by pro-abortion forces beginning in the late 1980s, when they feared that the Supreme Court was preparing to overturn Roe v. Wade. When President Clinton, a FOCA supporter, took office in January 1993, Planned Parenthood predicted that the FOCA would be law within six months. But the bill died after an education and lobbying campaign, led by NRLC, persuaded many pro-Roe lawmakers that the bill went beyond Roe and would strike down many state laws that had broad support.

Johnson notó que durante los debates sobre el FOCA a principios de los años 1990, muchos defensores de la cuenta a menudo trataban de negar algunos de sus efectos más radicales – efectos que ellos han admitido ya con respecto a la nueva cuenta, como la anulación de todas las restricciones de fondos públicos del aborto.Johnson noted that during the debates over the FOCA in the early 1990s, many proponents of the bill often tried to deny some of its more radical effects – effects that they have already admitted with respect to the new bill, such as the invalidation of all restrictions on government funding of abortion.

FOCA original descolorado de la visión después de republicanos tomó el control de la Cámara de Representantes en la elección de 1994. http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (DERECHO NACIONAL A VIDA).The original FOCA faded from view after Republicans took control of the House of Representatives in the 1994 election. http://www.nrlc.org/FOCA/LawmakersProposeFOCA.html (NATIONAL RIGHT TO LIFE).

Para echar su voto contra La Libertad de Acto Selecto (FOCA), haga clic aquí: La Petición Nacional para Parar FOCATo cast your vote against The Freedom of Choice Act (FOCA), click here: The National Petition to Stop FOCA


Fijado por: Reina en (Mejor Para Su Familia, Mejor Para Sus Niños)

Posted by : Reina in (Best For Your Family, Best For Your Kids)

25 modos de guardar a sus niños seguros25 ways to keep your kids safe

Etiquetado Bajo: 25 modos de guardar a sus niños seguros

Tagged Under : 25 ways to keep your kids safe

Ningún Gravatar

El Centro Nacional de Ausencia y niños Explotados reunió esta lista de seguridad de niño. Esto contiene la información muy valiosa sobre que hacer para guardar a nuestros niños seguros, por valor de compartimiento con cada uno.The National Center for Missing and Exploited children put together this child safety list. It contains very valuable information on what to do to keep our kids safe, worth sharing with everyone.

Una vez que los niños son capaces de hablar, usted puede comenzar a enseñarlos algunos elementos necesarios de seguridad básicos.Once kids are able to talk, you can begin teaching them some basic safety essentials.

En CasaAt Home

  1. Enseñe a sus niños sus nombres completos, dirección, y número de casa. Asegúrese que ellos saben su nombre completo.
  2. Teach your children their full names, address, and home telephone number. Make sure they know your full name.
  3. Asegúrese que sus niños saben como alcanzarle en el trabajo o en su teléfono celular.
  4. Make sure your children know how to reach you at work or on your cell phone.
  5. Enseñe a sus niños como y cuando usar 911 y asegurarse que sus niños tienen un adulto confiado para llamar si ellos son asustados o tienen una emergencia.
  6. Teach your children how and when to use 911 and make sure your children have a trusted adult to call if they’re scared or have an emergency.
  7. Instruya a niños de guardar la puerta cerrada con llave y no abrir la puerta para dirigirse a cualquiera cuando ellos están a casa solos. Las reglas definidas con sus niños sobre tener invitados cuando usted no es a casa y como contestar al teléfono.
  8. Instruct children to keep the door locked and not to open the door to talk to anyone when they are home alone. Set rules with your children about having visitors over when you’re not home and how to answer the telephone.
  9. Elija a canguros con el cuidado. Obtenga referencias de familia, amigos, y vecinos. Una vez que usted ha elegido el caregiver, pase de improviso para ver como sus niños hacen. Pregunte a niños como la experiencia con el caregiver era y escuche con cuidado sus respuestas.
  10. Choose babysitters with care. Obtain references from family, friends, and neighbors. Once you have chosen the caregiver, drop in unexpectedly to see how your children are doing. Ask children how the experience with the caregiver was and listen carefully to their responses.

En la Red

On the Net

  1. Aprenda sobre Internet. Más usted sabe sobre como la Red trabaja, mejor preparado usted debe enseñar a sus niños sobre riesgos potenciales. Visita www.NetSmartz.org de más información sobre seguridad de Internet.
  2. Learn about the Internet. The more you know about how the Web works, the better prepared you are to teach your children about potential risks. Visit www.NetSmartz.org for more information about Internet safety.
  3. Coloque el ordenador de familia en un área común, más bien que el dormitorio de un niño. También, supervise su tiempo pasado en línea y los sitios web ellos han visitado y establecen reglas para el uso de Internet.
  4. Place the family computer in a common area, rather than a child’s bedroom. Also, monitor their time spent online and the websites they’ve visited and establish rules for Internet use.
  5. Sepa lo que otro acceso su niño puede tener a Internet en escuela, bibliotecas, o casas de los amigos.
  6. Know what other access your child may have to the Internet at school, libraries, or friends’ homes.
  7. Use ajustes de intimidad en sitios conectados a una red sociales para limitar el contacto con usuarios desconocidos y asegurarse que los nombres de pantalla no revelan demasiado sobre sus niños.
  8. Use privacy settings on social networking sites to limit contact with unknown users and make sure screen names don’t reveal too much about your children.
  9. Anime a sus niños a decirle si algo que ellos encuentren en línea los hace sentirse tristes, asustados, o aturdidos.
  10. Encourage your children to tell you if anything they encounter online makes them feel sad, scared, or confused.
  11. Advierta a niños para no fijar información reveladora o fotos inadecuadas de ellos o sus amigos en línea.
  12. Caution children not to post revealing information or inappropriate photos of themselves or their friends online.

En Escuela

At School

  1. Ande la ruta a y de la escuela con sus niños, indicando puntos de referencia y sitios seguros para ir si ellos están siendo seguidos o necesitan ayuda. Si sus niños montan un autobús, visitan la parada de autobús con ellos para asegurarse que ellos saben que autobús tomar.
  2. Walk the route to and from school with your children, pointing out landmarks and safe places to go if they’re being followed or need help. If your children ride a bus, visit the bus stop with them to make sure they know which bus to take.
  3. Recuerde que niños tomen a un amigo siempre que ellos anden o moto a la escuela. Recuerde que ellos se queden con un grupo si ellos esperan en la parada de autobús.
  4. Remind kids to take a friend whenever they walk or bike to school. Remind them to stay with a group if they’re waiting at the bus stop.
  5. Advierta a niños para aceptar nunca un paseo de cualquiera a menos que usted les haya dicho que está bien para hacer así en cada caso.
  6. Caution children never to accept a ride from anyone unless you have told them it is OK to do so in each instance.

Y Sobre

Out and About

  1. Tome a sus niños en una excursión a pie de la vecindad y dígales cuyas casas ellos pueden visitar sin usted.
  2. Take your children on a walking tour of the neighborhood and tell them whose homes they may visit without you.
  3. Recuerde a sus niños que está bien para decir NO a algo que los haga sentirse asustados, incómodos, o aturdidos y enseñar a sus niños decirle si algo o alguien los hacen sentir este camino.
  4. Remind your children it’s OK to say NO to anything that makes them feel scared, uncomfortable, or confused and teach your children to tell you if anything or anyone makes them feel this way.
  5. Enseñe a sus niños preguntar al permiso antes de marcharse a casa.
  6. Teach your children to ask permission before leaving home.
  7. Recuerde que sus niños no anden o jueguen solo fuera.
  8. Remind your children not to walk or play alone outside.
  9. Enseñe a sus niños acercarse nunca a un vehículo, ocupado o no, a menos que ellos conozcan al dueño y sean acompañados por un padre, guarda, u otro adulto confiado.
  10. Teach your children to never approach a vehicle, occupied or not, unless they know the owner and are accompanied by a parent, guardian, or other trusted adult.
  11. La práctica "y si" las situaciones y pregunten a sus niños como ellos responderían. “¿Y si usted cayera su moto y usted necesitó ayuda? ¿A quién preguntaría usted?
  12. Practice “what if” situations and ask your children how they would respond. “What if you fell off your bike and you needed help? Who would you ask?
  13. Enseñe a sus niños registrarse con usted si hay un cambio de proyectos.
  14. Teach your children to check in with you if there is a change of plans.
  15. Durante salidas de familia, establezca un central, punto "fácil a localizar" para encontrarse para el control-ins o si usted es separado.
  16. During family outings, establish a central, easy-to-locate spot to meet for check-ins or should you get separated.
  17. Enseñe a sus niños como localizar la ayuda en parques temáticos, estadios de deportes, centros comerciales, y otros lugares públicos. También, identifique a aquella gente que ellos pueden pedir la ayuda, como aplicación de la ley uniformada, guardas de seguridad y proveer a oficinistas de nametags.
  18. Teach your children how to locate help at theme parks, sports stadiums, shopping malls, and other public places. Also, identify those people who they can ask for help, such as uniformed law enforcement, security guards and store clerks with nametags.
  19. Ayude a sus niños a aprender a reconocer y evitar riesgos potenciales, de modo que ellos puedan tratar con ellos si ellos pasan.
  20. Help your children learn to recognize and avoid potential risks, so that they can deal with them if they happen.
  21. Enseñe a sus niños que si alguien trata de agarrarlos, ellos deberían hacer una escena y hacer todo lo posible para escaparse dando puntapiés, gritando, y resistencia.
  22. Teach your children that if anyone tries to grab them, they should make a scene and make every effort to get away by kicking, screaming, and resisting.

Fijado por: Reina en (Mejor Para Su Familia, Mejor Para Sus Niños)

Posted by : Reina in (Best For Your Family, Best For Your Kids)

¿Un “Día Alegre” Celebración que viene pronto a Escuelas públicas?A “Gay Day” Celebration coming soon to Public Schools?

Etiquetado Bajo: "Día alegre" en Escuelas públicas

Tagged Under : "Gay Day" in Public Schools

Ningún Gravatar

Legislatura Pasa a Bill durante “Día Alegre” Celebraciones en Escuelas públicas de CaliforniaLegislature Passes Bill for “Gay Day” Celebrations in California Public Schools

Peter J. Smith / www.lifesitenews.comBy Peter J. Smith/ www.lifesitenews.com

El 8 de agosto de 2008, SACRAMENTO (LifeSiteNews.com) - las escuelas públicas de California pronto planearán “el día alegre” celebraciones cada el 22 de mayo a menos que el gobernador Arnold Schwarzenegger vete la legislación.August 8, 2008, SACRAMENTO (LifeSiteNews.com) - California public schools soon will be planning “gay day” celebrations every May 22 unless Governor Arnold Schwarzenegger vetoes the legislation.

El jueves la Asamblea de California aprobó AB 2567, que designa el 22 de mayo como “Día de Harvey Milk.” Los 43 a 26 voto ocurrieron en líneas compartidas con demócratas para, republicanos contra. Antes esta semana, AB 2567 pasó el Senado estatal de California en otra línea compartida votan 22-13 - demócratas para, republicanos contra.Thursday the California Assembly approved AB 2567, which designates May 22 as “Harvey Milk Day.” The 43 to 26 vote occurred on party lines with Democrats for, Republicans against. Earlier this week, AB 2567 passed the California State Senate on another party line vote 22-13 - Democrats for, Republicans against.

“De ser firmado en la ley, AB 2567 significará una homosexualidad de conmemoración de día oficial, bisexualidad, y transsexuality en escuelas del gobierno de California … Esto dañará a niños tan jóvenes como el jardín de infancia.“If signed into law, AB 2567 will mean an official day commemorating homosexuality, bisexuality, and transsexuality in California government schools…This will harm children as young as kindergarten.

Ya que la historia completa hace clic en aquíhere.For complete story click aquíhere.

 

Bien, cuando usted cree que ha oído todo esto. ¿Una cuenta para aprobar un “Día Alegre” celebración en Escuelas públicas? ¿Qué? ¿son los héroes de gente alegres ahora? Creo en el tratamiento igual por todos, pero esto va bien más allá del tratamiento igual. Esto obliga el mundo a pagar el reconocimiento a un grupo de la gente que no ha hecho nada notable para ganarlo. ¿Y fuércelo sobre nuestros niños en las Escuelas públicas? ¿La primera cosa que viene a la mente consiste en quién en el mundo propone esta clase de tonterías? ¿Y no tienen ellos nada mejor para hacer en el Senado que subir con estas ideas ridículas? Bien, hice poca investigación como sigue:Okay, when you think you’ve heard it all. A bill to approve a “Gay Day” celebration in Public Schools? What? are the gay people heroes now? I believe in equal treatment for all, but this is going well beyond equal treatment. This is forcing the world to pay recognition to a group of people that have done nothing remarkable to earn it. And force it upon our children in the Public schools? The first thing that comes to mind is who in the world is proposing this kind of nonsense? And don’t they have anything better to do in the Senate than to come up with these ridiculous ideas? Well, I did a little research as follows:

Conduzca al Autor de AB 2567: Assemblymember Mark Leno. Bio:Lead Author of AB 2567 : Assemblymember Mark Leno. Bio:

Elegido a la Asamblea en 2002, el asambleísta Mark Leno representa el 13er Distrito, que cerca la parte del Este de San Francisco. Él está uno de los primeros abiertamente homosexuales alguna vez elegidos a la Asamblea.Elected to the Assembly in 2002, Assemblyman Mark Leno represents the 13th District, which encompasses the eastern portion of San Francisco. He is one of the first openly gay men ever elected to the Assembly.

Él actualmente preside el Comité de Asignaciones de Asamblea, que supervisa todas las cuentas con un impacto fiscal al estado. Él también sirve en Election & Redistricting y Comités de Trabajo, así como el Comité de Seguridad pública, que él presidió hasta 2006. Antes de su elección de la Asamblea, Leno sirvió en la Comisión de vigilancia de San Francisco del abril de 1998 al noviembre de 2002.He currently chairs the Assembly Appropriations Committee, which oversees all bills with a fiscal impact on the state. He also serves on the Election & Redistricting and Labor Committees, as well as the Public Safety Committee, which he chaired through 2006. Prior to his election to the Assembly, Leno served on the San Francisco Board of Supervisors from April 1998 to November 2002.

En 2007, Leno sigue su batalla pionera por la igualdad de derechos para parejas de LGBT y sus familias introduciendo AB 43, la Libertad Religiosa y Ley de protección de Matrimonio Civil. Esta legislación de derechos civiles histórica permitiría que parejas de mismo sexo se casen en California. En 2005, AB casi idéntico de Leno 849 era la primera cuenta de igualdad de matrimonio en la historia de los Estados Unidos para ser aprobada por ambas casas de una legislatura estatal.In 2007, Leno is continuing his pioneering battle for equal rights for LGBT couples and their families by introducing AB 43, the Religious Freedom and Civil Marriage Protection Act. This historic civil rights legislation would allow same sex couples to marry in California. In 2005, Leno’s nearly identical AB 849 was the first marriage equality bill in United States history to be approved by both houses of a state legislature.

Patrocinador: Igualdad California (EQCA)Sponsor: Equality California (EQCA)

Coautores: los senadores Kehoe, Kuehl y Migden; Assemblymember Laird y el Orador NúñezCo-Authors: Senators Kehoe, Kuehl and Migden; Assemblymember Laird and Speaker Núñez

Esta legislación sólo demuestra una cosa; que el LGBT (lesbiana, alegre, bisexual y transgender) el movimiento no busque el tratamiento igual como ellos afirman. Ellos buscan el tratamiento superior, una clase especial del tratamiento. No hay ningún “Día Directo” la celebración en las escuelas. ¿Por qué debería haber un “Día Alegre” la celebración?This legislation only proves one thing; that the LGBT (lesbian, gay, bisexual and transgender) movement is not seeking equal treatment as they claim. They are seeking superior treatment, a special kind of treatment. There is no “Straight Day” celebration in the schools. Why there should be a “Gay Day” celebration?

¿Cree usted que nuestros niños deberían celebrar un “Día Alegre” en la escuela? ¿Y cómo quisiera usted tener que explicar este “Día Alegre” celebración a Kindergartener? Bien, si usted vive en el estado de California y el gobernador Schwarzenegger no veta esta legislación, usted sólo podría tener a. Y mire fuera cada uno, las legislaciones a menudo votadas por en California tienden a extenderse en todas partes de la nación.Do you think our children should be celebrating a “Gay Day” at school? And how would you like to have to explain this “Gay Day” celebration to a Kindergartener? Well, if you live in the state of California and Governor Schwarzenegger does not veto this legislation, you just might have to. And look out everyone, legislations often voted for in California tend to spread out throughout the nation.

LLAMADA A LA ACCIÓN: Usted puede avisar al gobernador Arnold Schwarzenegger como usted siente sobre esta cuestión:CALL TO ACTION: You can let Governor Arnold Schwarzenegger know how you feel about this issue:
Póngase en contacto con el gobernador Contact the Governor

El Office del gobernadorGovernor’s Office

El gobernador Arnold SchwarzeneggerGovernor Arnold Schwarzenegger
Edificio de Congreso estatalState Capitol Building
Sacramento, California 95814Sacramento, CA 95814
Teléfono: 916-445-2841 Phone: 916-445-2841
Fax: 916-445-4633
Fax: 916-445-4633

Para enviar un Correo electrónico por favor visite:To send an Electronic Mail please visit:
http://www.govma il.ca.govhttp://www.govmail.ca.gov

"));